關於Amanda的意思和用法的提問
包含"Amanda"的句子的意思
Q:
-I can't believe it ! Amanda is getting better right before our eyes.
(??? right before our eyes ???)是什麼意思
(??? right before our eyes ???)是什麼意思
A:
It just means that you are watching Amanda get better.
Q:
Amanda was refusing to give me the week off so I went over her head and spoke to the boss. Making appeals & requests. does it mean to ask for permission from someone who has more authority than someone else?是什麼意思
A:
"Amanda was refusing to give me the week off so I went over her head and spoke to the boss"
I think that this means that the person was asking Amanda for time off of work (maybe for a vacation or a sick-day), but Amanda refused. So, the person asked the boss for time off of work because Amanda refused.
The boss has more authority than Amanda, so they "went over her head" and asked the boss instead.
Hopefully this helps!
- BC, Canada
I think that this means that the person was asking Amanda for time off of work (maybe for a vacation or a sick-day), but Amanda refused. So, the person asked the boss for time off of work because Amanda refused.
The boss has more authority than Amanda, so they "went over her head" and asked the boss instead.
Hopefully this helps!
- BC, Canada
Q:
Amanda's predominant emotion was that of confusion.
What does it mean by "that of confusion" and why you use it instead of just "confusion" alone?
是什麼意思
What does it mean by "that of confusion" and why you use it instead of just "confusion" alone?
是什麼意思
A:
it could be about Amanda being mostly confused about her own emotions. she might not entirely sure what she feels most of the time.
Q:
not even old-pinch faced Amanda Wilkinson是什麼意思
A:
calling someone "old" can mean they are older than the speaker. Or that they are really old in age, maybe even elderly. Or it can be an insult, like some old thing that you don't want anymore.
"pinch-faced" is descriptive. If someone's face is pinched, that means they make a lot of uncomfortable expressions with their face, all pinched and puckered up, like they are always scowling or always sucking on a lemon (something sour). So they always look unhappy, like they want to criticize things and complain a lot. They are never in a good mood.
So "not even old pinch-faced Amanda Wilkenson" means that Amanda Wilkenson is someone they don't like. She is old (or maybe they just don't like her) and she has a pinched expression on her face (like she is always wanting to complain about things). The speaker doesn't like Amanda very much. But the "not even [Amanda Wilkenson" means that even she isn't/doesn't do [whatever the rest of the sentence is about].
So for example:
"The cake was so delicious that not even old pinch-faced Amanda Wilkenson could find anything to complain about." So everyone liked it, even (including) her.
"pinch-faced" is descriptive. If someone's face is pinched, that means they make a lot of uncomfortable expressions with their face, all pinched and puckered up, like they are always scowling or always sucking on a lemon (something sour). So they always look unhappy, like they want to criticize things and complain a lot. They are never in a good mood.
So "not even old pinch-faced Amanda Wilkenson" means that Amanda Wilkenson is someone they don't like. She is old (or maybe they just don't like her) and she has a pinched expression on her face (like she is always wanting to complain about things). The speaker doesn't like Amanda very much. But the "not even [Amanda Wilkenson" means that even she isn't/doesn't do [whatever the rest of the sentence is about].
So for example:
"The cake was so delicious that not even old pinch-faced Amanda Wilkenson could find anything to complain about." So everyone liked it, even (including) her.
Q:
Amanda was going to be a pain in the ass as usual 是什麼意思
A:
Pain in the ass meaans burden.
"Amanda"的近義詞和區別
Q:
Amanda Apple, a professor of ABC university, told yesterday that.... 和 Amanda Apple, professor of ABC university, told yesterday that... 的差別在哪裡?
A:
'a professor' is more correct in this context because a university would usually have more than one professor. You would remove 'a' if there is only one person for the position. Example: Amanda Apple, CEO of ABC company (because there is only one CEO in the company)
Q:
Amanda visited Taiwan with Peter. 和 Amanda and Peter visited Taiwan. 的差別在哪裡?
A:
They are interchangeable. However, I would say "Amanda and Peter visited Taiwan" is more natural.
"Amanda" 的翻譯
Q:
Amanda 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
Amanda Mastrorosa用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
Amanda woke up late because she'd forgotten to set her alarm.
If Amanda hadn't forgotten to set her alarm, she............ late (use HAVE)用 英語 (英國) 要怎麼說?
If Amanda hadn't forgotten to set her alarm, she............ late (use HAVE)用 英語 (英國) 要怎麼說?
A:
'wouldn't have been' is what should be in the blank I think
"Amanda"有關的其他問題
Q:
"Amanda is a fictional character," you say. "I made her up. I didn't realize this until recently, when another woman, also named Amanda, shed me with a collect phone call from Paris. Do you mind if I open another bottle of wine?"
- what is a "collect phone call"?
- what is a "collect phone call"?
A:
A collect call is when someone calls a person and the person receiving the phone call has to pay for the phone charges. In that example, the speaker got a phone call from Amanda in Paris. Because of the distance, the call was expensive.
Collect calls were more common many years ago. If you used a payphone and had no money, you could make a collect call to someone and they would be charged for your phone call if they answered.
Collect calls were more common many years ago. If you used a payphone and had no money, you could make a collect call to someone and they would be charged for your phone call if they answered.
Q:
"Anyway, it's nice to see you getting over this Amanda deal. I mean, she wasn't hard to look at. God knows. But I don't see why you felt like you had to marry her."
"I've been wondering that myself."
"Weren't you suspicious when you saw the sign on her forehead?"
"Which sign was that?"
"The one that said, Space to Let. Long and Short Term Leasing."
"We met in a bar. It was too dark to read."
"Not so dark that she couldn't see you were her ticket out of Trailer Park Land. Bright lights, big city. If you really wanted to do the happy couple thing you shouldn't have let her model. A week on Seventh Avenue would warp a nun. Where skin-deep is the mode, your traditional domestic values are not going to take root and flourish. Amanda was trying to get as far from red dirt and four-wheel drive as she could. She figured out she could trade on her looks farther than she got with you."
For Tad, Amanda's departure was not only not surprising but inevitable. It confirmed his world view. Your heartbreak is just another version of the same old story.
- what does that mean "red dirt and four wheel drive"? i guess it means something like farmer's work or difficult sweaty work. "red dirt" gives hints. what's wrong with "four wheel drive" tho?
"I've been wondering that myself."
"Weren't you suspicious when you saw the sign on her forehead?"
"Which sign was that?"
"The one that said, Space to Let. Long and Short Term Leasing."
"We met in a bar. It was too dark to read."
"Not so dark that she couldn't see you were her ticket out of Trailer Park Land. Bright lights, big city. If you really wanted to do the happy couple thing you shouldn't have let her model. A week on Seventh Avenue would warp a nun. Where skin-deep is the mode, your traditional domestic values are not going to take root and flourish. Amanda was trying to get as far from red dirt and four-wheel drive as she could. She figured out she could trade on her looks farther than she got with you."
For Tad, Amanda's departure was not only not surprising but inevitable. It confirmed his world view. Your heartbreak is just another version of the same old story.
- what does that mean "red dirt and four wheel drive"? i guess it means something like farmer's work or difficult sweaty work. "red dirt" gives hints. what's wrong with "four wheel drive" tho?
A:
It refers to Amanda as being from Trailer Park Land (otherwise known as trailer park trash* or white trash), typically poor white people living mostly in the southern United States. Another term is Rednecks. These areas are known for beaten-up old pickup trucks and red dirt roads. (Today four wheel drive vehicles are often high-end vehicles, including pickup trucks, popular with wealthy people, so the description now seems a little off).
*Many very poor people in the US live in trailers (smallish mobile homes), renting space in a trailer park.
*Many very poor people in the US live in trailers (smallish mobile homes), renting space in a trailer park.
Q:
What did Amanda Gorman say in the interview?
A:
"babe" REALLY???
------------------
They could both be correct but they have entirely different meanings.
"I am flabbergasted myself."
means
"I, myself, am flabbergasted."
means
"I am flabbergasted, too."
The interviewer expressed some surprise that Angelina Jolie would be on stage with Amanda Gorman. Miss Gorman said she, herself, was also surprised.
In addition to the interviewer, she, herself, was also flabbergasted.
-----------------------
No one would be likely to say
"I am flabbergasted in myself."
A case could be made to say that it would not be grammatically wrong,
but it would have an entirely different meaning that has nothing to do with this video.
If you actually wanted this meaning, it would be better to say
"I flabbergasted myself."
similar to
"I shocked myself."
"I surprised myself."
The meaning would be that
"I did something that surprised me, myself, to such a degree that I am flabbergasted."
None of the three of us who answered your question suggested that she said that.
Yaderade wrote
"I'm flabbergasted myself." (no mention of a word in between "flabbergasted" and "myself")
I wrote that I thought she said
"I am also flabbergasted umm myself." (umm = hesitation sound)
Shadow5YA wrote
"I am also flabbergasted in it myself."
IN IT myself, not IN MYSELF
"I am also flabbergasted in it myself."
means
"I, myself, am also flabbergasted about it."
Any sentence that starts with "I" can have "myself" at the end for emphasis
------------------
They could both be correct but they have entirely different meanings.
"I am flabbergasted myself."
means
"I, myself, am flabbergasted."
means
"I am flabbergasted, too."
The interviewer expressed some surprise that Angelina Jolie would be on stage with Amanda Gorman. Miss Gorman said she, herself, was also surprised.
In addition to the interviewer, she, herself, was also flabbergasted.
-----------------------
No one would be likely to say
"I am flabbergasted in myself."
A case could be made to say that it would not be grammatically wrong,
but it would have an entirely different meaning that has nothing to do with this video.
If you actually wanted this meaning, it would be better to say
"I flabbergasted myself."
similar to
"I shocked myself."
"I surprised myself."
The meaning would be that
"I did something that surprised me, myself, to such a degree that I am flabbergasted."
None of the three of us who answered your question suggested that she said that.
Yaderade wrote
"I'm flabbergasted myself." (no mention of a word in between "flabbergasted" and "myself")
I wrote that I thought she said
"I am also flabbergasted umm myself." (umm = hesitation sound)
Shadow5YA wrote
"I am also flabbergasted in it myself."
IN IT myself, not IN MYSELF
"I am also flabbergasted in it myself."
means
"I, myself, am also flabbergasted about it."
Any sentence that starts with "I" can have "myself" at the end for emphasis
Q:
Amanda isn’t working this week.
Amanda doesn’t work this week.
Which is correct and why?
Amanda doesn’t work this week.
Which is correct and why?
A:
@kriw
Amanda isn’t working this week.
The is-not form informs us that although she is off work this week, it is not a permanent state.
It can't be, because "this week" only happens once. In the entire history of time, there will only ever be one week that is THIS particular week.
That's why - she doesn't work - is incoherent, because do and does refer to permanent, regular things which can be relied upon.
She doesn't work in the evening.
- there is more than one "evening" - they happen every day. So this sentence is correct.
Amanda isn’t working this week.
The is-not form informs us that although she is off work this week, it is not a permanent state.
It can't be, because "this week" only happens once. In the entire history of time, there will only ever be one week that is THIS particular week.
That's why - she doesn't work - is incoherent, because do and does refer to permanent, regular things which can be relied upon.
She doesn't work in the evening.
- there is more than one "evening" - they happen every day. So this sentence is correct.
Q:
To Amanda
Yesterday I cooked some desserts that you have had it last time, and I kept the some into your flowers bowl in the refrigerator, plz enjoy it. 聼起來自然嗎?
Yesterday I cooked some desserts that you have had it last time, and I kept the some into your flowers bowl in the refrigerator, plz enjoy it. 聼起來自然嗎?
A:
....and I kept SOME in your flowers bowl on the fridge...
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
amanda
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- こんなことも、いつかは笑い話になるはず!用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 他一會兒說要請我,一會兒又要我給他錢是什麼意思
- 你知道許光漢嗎? →知ってます、彼は「想見你」と言うドラマにに出てた人ですよね? 中文怎麼說?
- I'm proud of myself.用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- I was buying durian in taiwan and the seller said 不能播, at least thats what i think i heard. What ...
最新問題(HOT)
- I'm proud of myself.用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 難為你了是什麼意思
- 砍掉重練 是什么意思?是什麼意思
- ผิวกระด้าง 中文是 皮膚粗糙 嗎 經常會用嗎?用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 超扯了是什麼意思
矚目的提問
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- send nudes 是什麼意思
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- The people sitting in priority seats on trains may have invisible disabilities. 和 The people sitt...