關於Rubella的意思和用法的提問
"Rubella"有關的其他問題
Q:
Which sounds more natural?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year! 聼起來自然嗎?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year! 聼起來自然嗎?
A:
"Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year!" - "than" is better, because the numbers are different for this year and last year.
If the numbers were the same, you can use "as". - "the number is the same this year as last year".
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year than last year!" - "than" is better, because the numbers are different for this year and last year.
If the numbers were the same, you can use "as". - "the number is the same this year as last year".
Q:
Which sounds more natural?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the number of the patients this year is 16 times higher than last year. 聼起來自然嗎?
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the number of the patients this year is 16 times higher than last year. 聼起來自然嗎?
A:
The first one sounds more casual like you’re telling your friends about it and the second one sounds like it’s part of a report. The only thing I would fix about the second one is that you don’t need “the” before “patients.”
“...the number of patients this year...”
“...the number of patients this year...”
Q:
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that the patients this year are 16 times as much as last year! 聼起來自然嗎?
I heard on the news that the patients this year are 16 times as much as last year! 聼起來自然嗎?
A:
Rubella is currently going around in Japan.
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
I heard on the news that there are 16 times as many patients this year as last year!
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
rubella
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- 看來下禮拜有人要丟下我們去約會了是什麼意思
- 人の名前の呼び方が分かりません😢 〜さん 〜様 〜君 〜ちゃん用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 今年は特に地震が多いです 地震には気を付けます用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 皆さんの安全の為に、個々の判断で保険に入ってください。もし当日万が一の事が発生しても、責任は負いかねます用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 旁聽 和 聽課 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
- 超扯了是什麼意思
- 不甜 和 不過甜 和 不会太甜 的差別在哪裡?
- 讀書と閱讀是什麼意思
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- “阿熙,這樣做不值得,我是不會回到你身邊的。” in this sentence she said 是不會. what does 是 in 是不會 mean in this context a...
矚目的提問