關於Alice的意思和用法的提問

包含"Alice"的句子的意思

Q: Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.是什麼意思
A: はい、そうです。「not choosing to notice」と言うのは「無視する」ということです。

I chose not to notice the stupid thing my co-worker said and continued on with my work.
同僚の言ったバカなことを無視して、仕事を続けました。

He chose not to notice the problem right in front of him and left it up to fate.
彼は目の前にある問題を無視して、運命に委ねたのです。
Q: Alice's Right Foot, Esq.
Hearthrug,
near the Fender
(with Alice's love)
!!!是什麼意思
A: Lewis Carroll, the author of Alice’s Adventures in Wonderland, is known for writing nonsense words and sentences.

This example is a way to sign a letter or gift, as in “To: mom, From: Alice.” She is pretending to send a gift to her own right foot and this is how she would sign the note.

It is meant to not make much sense.
Q: Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door.
What is the meaning of the phrase" down one side and up the other" in this sentence?
是什麼意思
A: Okay so I don't know the context for sure, but I'm assuming it's a hallway.

Hallways of a building have doors on both sides, right? I just think it means she tried every door on both sides.

(Also keep in mind, this book was written in the 1800's so some of it would be difficult for even a native speaker to understand)
Q: Alice is getting on at university.是什麼意思
A: In this case:
Getting on = doing well
Q: Alice helps her mother of her own accord.是什麼意思
A: Means she helps without being asked.

The phrase "own accord" means "voluntary or spontaneous motion or impulse to act".

"Alice"的近義詞和區別

Q: We saw Alice in town a few days ago. 和 We saw Alice in the town a few days ago. 的差別在哪裡?
A:

They are trying to say the same but the 2nd one is incorrect.

For this kind of sentence, you cant say “in the town” In town is better.
Q: Alice doesn't have a car 和 Alice has not a car 的差別在哪裡?
A: The first is correct and natural in American English while the second is not. It isn't necessarily incorrect and unnatural in other English dialects, though...
Q: Alice is thought to like to be close to nature and far from civilization. 和 Alice is thought to like being close to nature and far from civilization. 的差別在哪裡?
A: it's kind of the same, but the second one sounds better since after "like" you should use present continuous
Q: Alice 和 Elise 的差別在哪裡?
A: —They are both names of a girl, the only difference between the two is how they being pronounced. The first name I pronounced was “Alice” then next was “Elise”.
Q: I'm sorry to disappoint you like this, Alice. 和 I'm sorry to have disappointed you like this, Alice. 的差別在哪裡?
A: @theresa99: Okay. Thanks! :3

"Alice" 的翻譯

Q: Alice
用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: 請到提問詳情頁確認
Q: 最近、「still Alice」という映画を見ました。用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: Recently I watched the movie, “still Alice”.
Q: Alice, what time you will be at office? 用 英語 (英國) 要怎麼說?
A: What time will you be at the office?
Q: Alice 用 英語 (英國) 要怎麼說?
A: @yyyyAlice: Alice

"Alice"有關的其他問題

Q: Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank 聼起來自然嗎?
A: very natural your pronunciation were great ,you are a potential English speaker , keep practicing Good Luck 😊😄👍
Q: Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank. 聼起來自然嗎?
A: 請到提問詳情頁確認
Q: What did Alice must say? (instead of 'what did Alice have to say?') 聼起來自然嗎?
A: This is another example where 'have to' doesn't mean 'must'. It means something more like 'What is it that Alice said?' The have to = more possession 'have' rather than must 'have to'.
Q: "Actually, what I wanted to say was what Alice said." 聼起來自然嗎?
A: "Actually, what I wanted to say was what Alice said." Would be correct.
Q: ​​"Alice was going to have the day off tomorrow but her boss has wanted her to work tomorrow. It was a great disappointment to her." (Please make a correction if necessary.) 聼起來自然嗎?
A: Oh, my bad. I think I see what you mean now.
"Alice was supposed/ going to have the day off tomorrow, but her boss wanted her to work. It was a great disappointment."

有關單詞和短語的意思和用法

最新單字

alice

HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。

最新問題
最新問題(HOT)
矚目的提問