關於Amanda的意思和用法的提問
包含"Amanda"的句子的意思
Q:
Amanda's predominant emotion was that of confusion.
What does it mean by "that of confusion" and why you use it instead of just "confusion" alone?
是什麼意思
What does it mean by "that of confusion" and why you use it instead of just "confusion" alone?
是什麼意思
A:
it could be about Amanda being mostly confused about her own emotions. she might not entirely sure what she feels most of the time.
Q:
not even old-pinch faced Amanda Wilkinson是什麼意思
A:
calling someone "old" can mean they are older than the speaker. Or that they are really old in age, maybe even elderly. Or it can be an insult, like some old thing that you don't want anymore.
"pinch-faced" is descriptive. If someone's face is pinched, that means they make a lot of uncomfortable expressions with their face, all pinched and puckered up, like they are always scowling or always sucking on a lemon (something sour). So they always look unhappy, like they want to criticize things and complain a lot. They are never in a good mood.
So "not even old pinch-faced Amanda Wilkenson" means that Amanda Wilkenson is someone they don't like. She is old (or maybe they just don't like her) and she has a pinched expression on her face (like she is always wanting to complain about things). The speaker doesn't like Amanda very much. But the "not even [Amanda Wilkenson" means that even she isn't/doesn't do [whatever the rest of the sentence is about].
So for example:
"The cake was so delicious that not even old pinch-faced Amanda Wilkenson could find anything to complain about." So everyone liked it, even (including) her.
"pinch-faced" is descriptive. If someone's face is pinched, that means they make a lot of uncomfortable expressions with their face, all pinched and puckered up, like they are always scowling or always sucking on a lemon (something sour). So they always look unhappy, like they want to criticize things and complain a lot. They are never in a good mood.
So "not even old pinch-faced Amanda Wilkenson" means that Amanda Wilkenson is someone they don't like. She is old (or maybe they just don't like her) and she has a pinched expression on her face (like she is always wanting to complain about things). The speaker doesn't like Amanda very much. But the "not even [Amanda Wilkenson" means that even she isn't/doesn't do [whatever the rest of the sentence is about].
So for example:
"The cake was so delicious that not even old pinch-faced Amanda Wilkenson could find anything to complain about." So everyone liked it, even (including) her.
Q:
Amanda was going to be a pain in the ass as usual 是什麼意思
A:
Pain in the ass meaans burden.
"Amanda"的近義詞和區別
Q:
Amanda Apple, a professor of ABC university, told yesterday that.... 和 Amanda Apple, professor of ABC university, told yesterday that... 的差別在哪裡?
A:
'a professor' is more correct in this context because a university would usually have more than one professor. You would remove 'a' if there is only one person for the position. Example: Amanda Apple, CEO of ABC company (because there is only one CEO in the company)
Q:
Amanda visited Taiwan with Peter. 和 Amanda and Peter visited Taiwan. 的差別在哪裡?
A:
They are interchangeable. However, I would say "Amanda and Peter visited Taiwan" is more natural.
"Amanda" 的翻譯
Q:
Amanda 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
Amanda Mastrorosa用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
Amanda woke up late because she'd forgotten to set her alarm.
If Amanda hadn't forgotten to set her alarm, she............ late (use HAVE)用 英語 (英國) 要怎麼說?
If Amanda hadn't forgotten to set her alarm, she............ late (use HAVE)用 英語 (英國) 要怎麼說?
A:
'wouldn't have been' is what should be in the blank I think
"Amanda"有關的其他問題
Q:
What did Amanda Gorman say in the interview?
A:
"babe" REALLY???
------------------
They could both be correct but they have entirely different meanings.
"I am flabbergasted myself."
means
"I, myself, am flabbergasted."
means
"I am flabbergasted, too."
The interviewer expressed some surprise that Angelina Jolie would be on stage with Amanda Gorman. Miss Gorman said she, herself, was also surprised.
In addition to the interviewer, she, herself, was also flabbergasted.
-----------------------
No one would be likely to say
"I am flabbergasted in myself."
A case could be made to say that it would not be grammatically wrong,
but it would have an entirely different meaning that has nothing to do with this video.
If you actually wanted this meaning, it would be better to say
"I flabbergasted myself."
similar to
"I shocked myself."
"I surprised myself."
The meaning would be that
"I did something that surprised me, myself, to such a degree that I am flabbergasted."
None of the three of us who answered your question suggested that she said that.
Yaderade wrote
"I'm flabbergasted myself." (no mention of a word in between "flabbergasted" and "myself")
I wrote that I thought she said
"I am also flabbergasted umm myself." (umm = hesitation sound)
Shadow5YA wrote
"I am also flabbergasted in it myself."
IN IT myself, not IN MYSELF
"I am also flabbergasted in it myself."
means
"I, myself, am also flabbergasted about it."
Any sentence that starts with "I" can have "myself" at the end for emphasis
------------------
They could both be correct but they have entirely different meanings.
"I am flabbergasted myself."
means
"I, myself, am flabbergasted."
means
"I am flabbergasted, too."
The interviewer expressed some surprise that Angelina Jolie would be on stage with Amanda Gorman. Miss Gorman said she, herself, was also surprised.
In addition to the interviewer, she, herself, was also flabbergasted.
-----------------------
No one would be likely to say
"I am flabbergasted in myself."
A case could be made to say that it would not be grammatically wrong,
but it would have an entirely different meaning that has nothing to do with this video.
If you actually wanted this meaning, it would be better to say
"I flabbergasted myself."
similar to
"I shocked myself."
"I surprised myself."
The meaning would be that
"I did something that surprised me, myself, to such a degree that I am flabbergasted."
None of the three of us who answered your question suggested that she said that.
Yaderade wrote
"I'm flabbergasted myself." (no mention of a word in between "flabbergasted" and "myself")
I wrote that I thought she said
"I am also flabbergasted umm myself." (umm = hesitation sound)
Shadow5YA wrote
"I am also flabbergasted in it myself."
IN IT myself, not IN MYSELF
"I am also flabbergasted in it myself."
means
"I, myself, am also flabbergasted about it."
Any sentence that starts with "I" can have "myself" at the end for emphasis
Q:
Amanda isn’t working this week.
Amanda doesn’t work this week.
Which is correct and why?
Amanda doesn’t work this week.
Which is correct and why?
A:
Amanda isn’t working this week.
The is-not form informs us that although she is off work this week, it is not a permanent state.
It can't be, because "this week" only happens once. In the entire history of time, there will only ever be one week that is THIS particular week.
That's why - she doesn't work - is incoherent, because do and does refer to permanent, regular things which can be relied upon.
She doesn't work in the evening.
- there is more than one "evening" - they happen every day. So this sentence is correct.
Amanda isn’t working this week.
The is-not form informs us that although she is off work this week, it is not a permanent state.
It can't be, because "this week" only happens once. In the entire history of time, there will only ever be one week that is THIS particular week.
That's why - she doesn't work - is incoherent, because do and does refer to permanent, regular things which can be relied upon.
She doesn't work in the evening.
- there is more than one "evening" - they happen every day. So this sentence is correct.
Q:
To Amanda
Yesterday I cooked some desserts that you have had it last time, and I kept the some into your flowers bowl in the refrigerator, plz enjoy it. 聼起來自然嗎?
Yesterday I cooked some desserts that you have had it last time, and I kept the some into your flowers bowl in the refrigerator, plz enjoy it. 聼起來自然嗎?
A:
....and I kept SOME in your flowers bowl on the fridge...
Q:
I'm wondering Amanda is following you? 聼起來自然嗎?
A:
I wonder if Amanda is following you.
Q:
Amanda says eating a high-protein diet, portion control, and light exercise are to thank for maintaining her new weight. 聼起來自然嗎?
A:
Okay, so most people would probably say you sound fine. You do sound fine! More than fine. However, I think there are a few spots that would give away the fact that you aren't a native speaker.
- It almost sounded like you pronounced the d in Amanda as a flapped d, like the sound in the middle of "better" or "bladder" -- some people might pronounce it this way, but I personally feel that it sounds a bit more standard if it's pronounced as a clear "d"
- The vowel in "high", "light", and the final vowel in "exercise" almost didn't even sound like a diphthong. The vowel (which verged on a monophthong) you produced sounded more typical of Southern American English, whereas in Standard American a clear diphthong would be heard.
- Also, if you don't release the final t at the end of "diet" then you probably should do the same for "weight" (you released the t in weight, i.e. produced a fully aspirated consonant)
Otherwise, extremely well done! Like I said, I'm being extremely nit-picky, and most people would probably say you already sound totally fine even without these suggestions. Anyway, I've attached a recording of how I would read this.
- It almost sounded like you pronounced the d in Amanda as a flapped d, like the sound in the middle of "better" or "bladder" -- some people might pronounce it this way, but I personally feel that it sounds a bit more standard if it's pronounced as a clear "d"
- The vowel in "high", "light", and the final vowel in "exercise" almost didn't even sound like a diphthong. The vowel (which verged on a monophthong) you produced sounded more typical of Southern American English, whereas in Standard American a clear diphthong would be heard.
- Also, if you don't release the final t at the end of "diet" then you probably should do the same for "weight" (you released the t in weight, i.e. produced a fully aspirated consonant)
Otherwise, extremely well done! Like I said, I'm being extremely nit-picky, and most people would probably say you already sound totally fine even without these suggestions. Anyway, I've attached a recording of how I would read this.
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
amanda
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- 列の初めから30人以内はオリジナルの商品をプレゼントします!用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- Life is now.用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 日本に帰る前に、何か1つでも台湾料理を作れるようになりたい用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 私は日本人で漢字を使うので、英語より中国語の方が言葉を覚えやすい用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 這個句子自然嗎? 今天有点冷比較昨日
最新問題(HOT)
- "Here you go." (as in giving someone something)用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 私はりんごがたくさんある果樹園に行きたい。はどうやって言いますか?
- ご飯上におかずが載っていると、お米がべちゃべちゃして嫌です。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 請提供關於 忙得過來/忙不過來 的例句給我。
- 年上のお姉さんやお兄さんには 呼び捨てで呼んでいいですか? それか他には用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
矚目的提問