關於Bring的意思和用法的提問

包含"Bring"的句子的意思

Q: bring upon oneself是什麼意思
A: You brought it upon yourself is a saying we use when somebody did or said something that caused obvious negative actions.

Ex:

You snuck out to hangout with your friends at night and go party. Your parents found out so you were grounded.



You brought that upon yourself because you did something you knew you were going to get grounded for.
Q: bring it!是什麼意思
A: bring it (on) means like come at me!
it is an expression that accepts challenges
Q: bring about是什麼意思
A: To bring something about means to make something happen. An example would be: The idea was very good, but it would take a lot of work to bring it about.
Q: "bring it in" in 263是什麼意思
A: "Bringin' it in" refers to bringing in money or earning money for the household. So, she feels as if she is the only person supporting the family.
Q: "bringing it" in 1191是什麼意思
A: this is a hard phrase to explain...

Umm, "bringing it" is a sports/slang phrase that kinda means "giving my all".

Example, "I'm bringing it tonight!" (I'm giving my all tonight!)

"Bring" 的用法和例句

Q: 請提供關於 bring 的例句給我。
A: Bring your books with you to school.

Mother, don't forget to bring your phone.

Bring work gloves to the garden.
Q: 請提供關於 bring on 的例句給我。
A:
1. Being in the rain brought on my cold.
2. Bring on the music!
3. Bring it on!
Q: 請提供關於 bring out 的例句給我。
A: The guests are here, bring out the food.

Bring out more salsa, everyone loves it.

You bring out the best in me.

I don't want to argue, let's bring out the facts.
Q: 請提供關於 bring out 的例句給我。
A: Will you please bring out these dishes and put them on the table?

It is time to bring out my Winter jacket before it gets cold.

I am not sure which shirt I should wear. Could you bring out my green shirt?
Q: 請提供關於 bring up short 的例句給我。
A: An injury brought me up short.
That test brought me up short.

It's sort of a rare expression. Not many people use it. :)

"Bring"的近義詞和區別

Q: bring back 和 take back 和 give back 和 put back 的差別在哪裡?
A: Bring back, take backはほとんど同じ意味だと思います。返す、戻す
Give back 返す
Put back 戻す

Take Bring back to somewhere (place, or people) 図書館とか。または友達になど。だいたい短い旅が必要という感じです。

Give back to someone 友達とか
Put back to somewhere (small scale) 本が本棚に、とか 特にput back in, on
Q: bringbring along 的差別在哪裡?
A: And I found these examples of the difference between bring and bring along
Q: bring 和 carry 的差別在哪裡?
A: Really good question. They are almost the same!

• 'Bring' means to carry something somewhere.

• Usamos 'bring' en inglés cuando usamos 'traer' en español.

• 'Carry' is the action of holding something to move it somewhere.

• Usamos 'Carry' en Español cuándo usamos 'cargar' o 'transportar' o 'llevar' en Español.

Si quieres saber uno más, 'llevar' es 'take' en inglés 😊

To sum up, we can bring or take something somewhere. But the way we bring or take it is where the difference is.

Examples:

- "I will bring the present later, I will carry it in my bag"

- "I'll carry the meat for you. Should I bring the vegetables too?"
Q: "bring about " 和 "make for" 和 "give rise to" 的差別在哪裡?
A: はい、make for にはcauseとhead for という意味があります。どちらでもよく使っています。

例文を作ります。

Head for

We made for the airport at about 6:30 in the morning, hoping to catch our flight in time.
飛行は間に合うように(私達は)、朝6時半ごろ空港に向かって行きました。
causeという意味があると言ったんですが、どちらかというとhead for の方がよく使っているのです。

cause

The beach made for a nice weekend.

海に行って遊んだり泳いだりして楽しい週末が出来ました。

例文で分かっていただけたでしょうか。
わからないところがあれば聞いてください!
Q: bring up 和 grow up 的差別在哪裡?
A: just saying "raise" should work. "raise up" sounds like a religious way of praising gods name.

"Bring" 的翻譯

Q: bring it on用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: "Bring it on" is usually used as an acceptance of a challenge of some kind.

Example:
A: I can beat you at basketball anytime. Do you want to play a game?
B: "Bring it on!"
Q: will bring you ○○用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: 連れて行く
Q: 全部まとめて持ってきて(レストランで食事とドリンク、デザートを順番にではなくまとめてもってきてほしい時)

以下の表現はナチュラルですか?

Could you bring them all together
用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: 全部まとめて(all together)持ってきて(bring)

(レストランで(at a restaurant)
食事とドリンク、デザート(meal, drink and dessert)を
順番にではなくまとめて(together in bulk instead of in order)

もってきてほしい(like to bring)
時(time))

以下の表現はナチュラルですか?
Is the following expression natural?

>>>>>

Could you bring them all together? (At a restaurant, when you like to have meals, drinks and desserts all together at once instead of one by one in order)
Q: bring用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: 請到提問詳情頁確認
Q: bring用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: @Lxk4xk4:

"Bring"有關的其他問題

Q: What will it bring positively to you? 聼起來自然嗎?
A: What will make you happy?, What will bring you positivity?
Q: 請教我brought的正確發音。
A: I also included a sentence if it helps you :)
Q: What brings you to do that?
What makes you do that? 聼起來自然嗎?
A: What made you do that
Q: "To bring"
"bringing" 聼起來自然嗎?
A: 請到提問詳情頁確認
Q: What brought you come here? 聼起來自然嗎?
A: "What brought you here?" is more accurate.
You also can say "what brings you here?"

有關單詞和短語的意思和用法

最新單字

bring

HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。

最新問題
最新問題(HOT)
矚目的提問