關於Central的意思和用法的提問
包含"Central"的句子的意思
Q:
central to是什麼意思
A:
so, "central to" means its the most important.
Basque is an ancient language and is the most important to the fierce independence of Basque-speaking people... etc
Basque is an ancient language and is the most important to the fierce independence of Basque-speaking people... etc
Q:
central perk 是什麼意思
A:
It is a play on words. Central Park is the park in heart of New York. Perk is what you get from coffee, that feeling of refreshment.
"Central"的近義詞和區別
Q:
central 和 centreal 的差別在哪裡?
A:
“Centreal” isn’t a word
Q:
central 和 middle 的差別在哪裡?
A:
Central - adjective
Middle - noun
Examples:
>Central Park
>In the middle of the day
>The central person on the photo is my brother.
>The person in the middle of the photo is my brother.
Middle - noun
Examples:
>Central Park
>In the middle of the day
>The central person on the photo is my brother.
>The person in the middle of the photo is my brother.
Q:
central 和 pivotal 的差別在哪裡?
A:
Central is main; very important
Pivotal is the main that caused a big change; very important
Pivotal is the main that caused a big change; very important
"Central" 的翻譯
Q:
central用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
calefacción central 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
"Central"有關的其他問題
Q:
※日本語上級の方にご回答願います※
What do you translate 'Central IT admins' into Japanese?
'IT admins' will be 「IT管理者」, but to put 'central' before that, it sounds strange like「中央IT管理者」and I doubt if this word exists.
Could you give me some advice, please?
What do you translate 'Central IT admins' into Japanese?
'IT admins' will be 「IT管理者」, but to put 'central' before that, it sounds strange like「中央IT管理者」and I doubt if this word exists.
Could you give me some advice, please?
A:
いくつか考えました。
(1)時間があまりないとき
具低的な説明の前に、用語の説明をする。
「部門IT管理者」という言葉=もとの文の'IT admins'
「総括IT管理者」または「全社IT管理者」という言葉=もとの文の'Central IT admins'
この説明をして、もとの文で'IT admins' のところは(例えば)「部門IT管理者」で進める。
(2)少し時間に余裕があるとき
MicroSofXなど、有名どころなら「問い合わせ窓口」があると思います。
そこに聞いてみる。
(3)少し時間に余裕があっても、問い合わせ窓口などな企業のとき
・・・この時は(1)でやらざるを得ないと思います。
「統括IT」だと、どこまでの範囲(部門?事業部?東日本?アジア?)か人によってとらえかたが違うと思います。
「全社IT」などにした方が、誤解が少なくなると思います。
役にたつと良いのですが……。
(1)時間があまりないとき
具低的な説明の前に、用語の説明をする。
「部門IT管理者」という言葉=もとの文の'IT admins'
「総括IT管理者」または「全社IT管理者」という言葉=もとの文の'Central IT admins'
この説明をして、もとの文で'IT admins' のところは(例えば)「部門IT管理者」で進める。
(2)少し時間に余裕があるとき
MicroSofXなど、有名どころなら「問い合わせ窓口」があると思います。
そこに聞いてみる。
(3)少し時間に余裕があっても、問い合わせ窓口などな企業のとき
・・・この時は(1)でやらざるを得ないと思います。
「統括IT」だと、どこまでの範囲(部門?事業部?東日本?アジア?)か人によってとらえかたが違うと思います。
「全社IT」などにした方が、誤解が少なくなると思います。
役にたつと良いのですが……。
Q:
請教我central的正確發音。
A:
請到提問詳情頁確認
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
central
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- "待可付款時、再麻煩通知" 請問,這句話的"待"是什麽意思呢?是什麼意思
- 「駐在員が選ぶ世界の住みやすい都市」のランキングでは、東京がワースト5位となり、駐在員からの評価が低かった用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 日本の永住権を手に入れる用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- この歌の歌詞は私を励ましてくれる用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 夯不啷噹 的日文是什麼呢
最新問題(HOT)
- 彼の半分くらいイケメンになりたい用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- バイクで台湾一周しました 次は自転車でもしてみたい!用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- Hi, Does this sound natural ? 市
- 這裏説的“入台”是什麽意思? 舞台監督管理台前幕後所有 工作人員,編排入台時間,並在入台的時間負責整個劇場的管理。 後台監督是入台那幾天才需要的一個職位。 救救我!是什麼意思
- 腔 和 口音 和 they both mean accent right? 的差別在哪裡?
矚目的提問