關於Netflix的意思和用法的提問

包含"Netflix"的句子的意思

Q: Netflix benji ?是什麼意思
A: i think you mean netflix binge. It means when you watch several episodes of a tv show on netflix in one sitting
Q: Netflix and chill是什麼意思
A: it means when you watch netflix with significant other and you have sex
Q: Netflix and chill ?是什麼意思
A: Netflix is a video streaming service for films and TV.

To chill with someone means to spend time with someone, usually doing something relaxing.

So if you suggest "Netflix and chill" literally you are inviting someone to come to your house and watch TV with you.

If you invite someone of the opposite sex to your house though, it might be because you want to do more than simply watch TV.

If you ask people to "come to my house and have sex", that is too direct to be effective.

So people started suggesting "Netflix and chill" to be more subtle.
Q: Netflix and chill是什麼意思
A: It's just a euphemism that became so common it lost its original meaning. If you say to someone "hey, let's go have sex", most people will say no even if they want to. "netflix and chill" is basically just an excuse to spend time together alone.
Q: "Netflix and chill"是什麼意思
A: "Netflix and chill" has two levels to it: on the one level, it is two people relaxing and watching netflix. On another level, this phrase definitely has a sexual connotation, and if you say this to young people (at least in America) they'll immediately think you want to hook up with them.

"Netflix" 的用法和例句

Q: 請提供關於 Netflix 的例句給我。
A: Thank you!!!
Q: 請提供關於 Netflix series to learn english ? 🎬 的例句給我。
A: May I ask 3 questions to help with recommendations?:
1. How old are you?
2. Do you have difficulties listening to English, or is it easy for you?
3. Are there any English shows you already enjoy?
Q: 請提供關於 Netflix and chill 的例句給我。
A: "wanna Netflix and chill at my place?"
Q: 請提供關於 Netflix and chill 的例句給我。
A: i took my girlfriend to my house to Netflix and chill

"Netflix"的近義詞和區別

Q: I like to relax watching Netflix. 和 I like to relax while watching Netflix. 和 Are both OK? Thank you. 的差別在哪裡?
A: Both are OK. I think adding "while" just makes it sound like two separate activities, relaxing and watching. Without, it sounds more like watching Netflix relaxes you. They mean pretty much the same thing, the difference is mostly technical.
Q: I bought a Netflix subscription and I want to milk as much out of it as I can. 和 I bought a Netflix subscription and I want to milk out of it as much as I can. 的差別在哪裡?
A: you’re welcome! the second sentence sounds weird because “as much” is related to the verb milk. that’s why it comes after milk. “out of it” comes after “as much” just because that is the word order of the expression. does this make sense?
Q: I want to be watching Netflix 和 I want watch Netflix 的差別在哪裡?
A: The first is unnatural. The second should be "I want to watch Netflix"
Q: I saw Netflix last night 和 I watched Netflix last night 的差別在哪裡?
A: It's hard to pin down the exact difference, but when it comes to visual media, there is a feeling of a special occasion with "saw," whereas "watched" is more mundane.
"Saw" is more about witnessing an event.
"Watched" is more about observing at will.

If you say, "I watched a movie," it's a little more likely you did so at home.
If you say, "I saw a movie," there's a feeling that it happened in a theater.

If you say, "I watched Breaking Bad," the feeling is that it was one episode.
If you say, "I saw Breaking Bad," the feeling is that you have completed the entire series.

A proper movie, especially a famous one, still tends to have special occasion built in. So it's a little less likely to say "I watched The Godfather," but you definitely can say it. It would imply that you watched it at home.

Programs like Netflix are practically utilities, so it is much more likely to say "I watched Netflix." A person who recently arrived from the depths of a jungle or a remote island can more properly say "I saw Netflix."

"Netflix" 的翻譯

Q: 家にいることが多くなったのでNetflixを契約したの。だからテレビばかり見ている。用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: Because I've been at home a lot, I got Netflix. So I usually just watch TV.
Q: おすすめの英語のドラマはありますか?出来ればNetflixで見てるものが良いです。用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: Are there any series in English you recommend? If possible, anything from Netflix would be great.
Q: So long as Netflix has more chilling adventures of sabrina series I’m not going anywhere and keeps watching until end. is this right?用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: So/As long as Netflix has more Chilling Adventures of Sabrina episodes, I’m not going anywhere. I’m going to keep watching until end. ^^

I’ve only watched that once. Is it any good?
Q: Netflixでたくさん映画を見てダラダラする予定です!用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: I plan to watch a bunch of movies on Netflix and laze around!
Q: Netflixでそのドラマのシーズン1がなかったからDVDを借りたよ用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: Netflix doesn't have season 1 of ____ (drama ) so i rented dvd from ____ (Tsutaya, etc. )

"Netflix"有關的其他問題

Q: I watched “IT” on Netflix last night.
Pennywise, the clown was very scary.
Have you ever seen it before? 聼起來自然嗎?
A: I would switch the second and third sentence
Q: Which is better?
"Netflix"
A: yes, it sounds more natural because of the flow!
Q: Netflix has its ups and downs. 聼起來自然嗎?
A: I'm afraid to say I don't have a short, reliable answer for that. A lot of it you have to understand case by case.

I'll try to give a few general ideas here.
1) In English, we use a lot of fixed expressions, so these have to be memorized as a unit: "to have its ups and downs", "to grind one's gears", "to scare the living shit out of someone". I feel trying to figure out why it's "one's" instead of "the" takes a lot of energy for little reward. In all languages I learn (French, German, Bulgarian, etc.), I memorize expressions and accept them "as is".

2) "the" often denotes a general concept. Take the expression "I've got the blues". The unit "the blues" represents the general concept of depression and not my personal way of feeling depressed (so "my blues" doesn't make sense).

Applying this to "Netflix has its ups and downs", we're talking about the "ups and downs" that apply to Netflix only. Not HBO. Not the movie theaters.

"Ups and downs" changes depending on what we're talking about. "the blues", on the other hand, is always depression.

3) Often, you need some sort of determiner/article in English to be grammatically correct.

And we can use "the" as long as we are specific enough.

Ex:
You can't write "the ups and downs" and leave it alone like that. My automatic reaction would be:

"the ups and downs (of what?)"

OR

"(What) ups and downs?"

To answer this question, we have to add that extra detail.

So I can say:
- The ups and downs that apply to Netflix only.
(Notice I wrote exactly this in my 2nd point)

Hope this sheds a bit of light on your questioning.
Q: Recently,I’ve been watching Netflix every day
最近、毎日Netflix見ている 聼起來自然嗎?
A: It would be a little more natural to say something like “I’ve been watching Netflix a lot recently” :)
Q: Netflix has announced that it will not be making a second stand-up special with comedian Louis CK.

I wonder what 'stand-up special' means? Appreciate if can help me out.
A: ‘Stand-up’ is comedy, it is when someone makes jokes and tells funny stories in front of a live audience.

So a ‘stand-up special’ is just a recording of a comedians live show and Netflix makes it available on their site.

Netflix had a show of Louis CK but because of recent news that he sexually harassed women, Netflix will no longer air a second part to his stand-up show.

有關單詞和短語的意思和用法

最新單字

netflix

HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。

最新問題
最新問題(HOT)
矚目的提問