關於Parcel的意思和用法的提問

包含"Parcel"的句子的意思

Q: (When we were talking about moving🏠)

"Really hard with the parcels.
I fall down the stairs when they collect them, then they shown as not collected, and with brexit I had to do so many forms for customs."是什麼意思
A: あの、この英語が何かがかけている気がします。

直訳するといかのような感じになります。

「小包で本当に難しい。
彼らがこれらを集めるときに私は階段から落ちます。そして(チェックしたら小包が)集められていないとマークされています。そしてブレグジットのせいで私は税関用に非常に多くのフォームをしなければなりませんでした」

あれ? どこかで何か文章か言葉が欠けているようです。
Q: This parcel can not be in-housed.是什麼意思
A: It sounds like a mispronunciation of ‘delivered’ to me. “This parcel cannot be delivered” or “This parcel could not be delivered” would be the correct phrasing depending on whether it’s present or past tense, meaning the delivery service cannot or wasn’t able to deliver a package.
Q: This mum is refusing to take in parcels for neighbours 是什麼意思
A: @monmonmermaid If a package/parcel arrived to your house and you were not home. The delivery person might leave it with your neighbor. The neighbor is refusing to accept packages on behalf of their neighbors.
Q: parcel是什麼意思
Q: parcel & adjacent是什麼意思
A: Parcel means the package while adjacent means next to.

"Parcel" 的用法和例句

Q: 請提供關於 parcel 的例句給我。
A: "I received a parcel in the mail today."

This word is not common in the US. We use "package" more. I think it is still common in the UK.
Q: 請提供關於 "parcel" 的例句給我。
A: I received a couple of parcels today.
A third parcel hasn't arrived yet.
Writing business emails is part and parcel of my job.
Q: 請提供關於 parcel ...is it a common word? thank you in advance !!! 的例句給我。
A: Parcel is used more often in British English. It's usually another word for package, as in getting a package in the mail. Americans usually just say package.

"Parcel"的近義詞和區別

Q: parcel 和 package 的差別在哪裡?
A: parcel sounds British.
package sounds American.
Q: parcel 和 package 的差別在哪裡?
A: Parcel is a more old fashioned word than package and is mostly only used now in specific business transactions to indicate a grouping of similar items, could be gems, could be buttons, could be land, could be a bunch of stuff from an estate. It’s also sometimes listed as a way to send mail.

Package is the more modern version. It indicates a box of something, often something that is being shipped or sent in the mail.
Q: parcel 和 package 的差別在哪裡?
A: ⭕️ Parcel is a package wrapped for shipment.

⭕️ Package is something which is packed.

But, in my personal opinion, they mean the same thing. Americans say often “package” 😄
Q: parcel 和 package 的差別在哪裡?
A: "Parcel" is more commonly used in British English, while "package" is more commonly used in United States English.

I noticed this in my own personal experiences as well. I used the word "parcel" in the US, and no one seemed to understand it. They referred to it as package.

Hope this helps! 🙂
Q: parcel 和 order 的差別在哪裡?
A: parcel is the physical thing you receive (the package), literally something that has been packed (and sent), the order is the specific request you made to the seller. Order is also a verb and has a few other meanings, like a command or harmony, but in this context the order is the request you placed and the parcel is what you requested.

examples:
I received the parcel, but then I dropped it.
The parcel was wrapped in pink paper.
My parcel was lost at the main post office.

I placed the order = I ordered something.
My order got mixed up.
My order got delayed.

"Parcel" 的翻譯

Q: I've received a parcel after 5 days ordered. is it correct?用 英語 (英國) 要怎麼說?
A: I received a parcel 5 days after it was ordered.
Q: Parcelを家の中に入れておいてくれる?

Can you take (or get?) my parcel in the house for me, please?用 英語 (英國) 要怎麼說?
A: can you please get the parcel at the door for me
Q: พัสดุของคุณมาถึงแล้ว
Can I say "your parcel has arrived."?用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: Yes,
"Your parcel has arrived." is perfect.

You can also say
"Your package has arrived."
Q: isn't "parcel" commonly used in US?用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: It is commonly used.

"Parcel"有關的其他問題

Q: Which one is correct?

A) The parcel hasn't arrived to me.
B) The parcel hasn't arrived to me yet.
C) The parcel hasn't delivered to me.
D) The parcel has not been delivered yet.
A: D.
You can also say
"The parcel hasn't arrived yet"
or
"I haven't received the parcel yet"
Q: Please bring your parcel by 3 pm if you want it to be delivered today. 聼起來自然嗎?
A: I think it would be better to say:
If you want it to be delivered today, please bring your parcel by 3 pm.

Q: I hope to you send my parcels to another place 聼起來自然嗎?
A: "I hope you send my package to another place" parcel is more of a British term for package
Q: I've been already ready for dispatching the parcels to you. 聼起來自然嗎?
A: The phrase "already ready" is correct but we would normally avoid words that sound alike if possible.

I would say:

I am already prepared to send the parcels to you.

Or

I have already prepared to send the parcels to you.

"Dispatching" is a more formal word and you can use that if you want.
Q: I'm here to pick up my parcel.
荷物の受け取りに来ました。 聼起來自然嗎?

有關單詞和短語的意思和用法

parcel

HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。

最新問題
最新問題(HOT)
矚目的提問