關於Surprisingly的意思和用法的提問
"Surprisingly" 的用法和例句
Q:
請提供關於 surprisingly 的例句給我。
A:
請到提問詳情頁確認
"Surprisingly"的近義詞和區別
Q:
surprisingly 和 notably 和 amazingly 和 remarkably 的差別在哪裡?
A:
驚くべきことに feels like an awkward translation for “remarkably”. For example you could say, “She’s remarkably quiet for someone her age.”, in that case it means something closer to “so unusual that it stands out to observers.”
If we go back to that example sentence there’s a difference in nuance between “remarkably” and “surprisingly”.
“Remarkably, he was promoted after only three months.” = The speaker is emphasising that this is an unusual accomplishment or event. It sounds like the person who was promoted did a really good job.
“Surprisingly, he was promoted after only three months.” = The speaker is emphasising how shocking or unexpected it was that this person was promoted so quickly.
If we go back to that example sentence there’s a difference in nuance between “remarkably” and “surprisingly”.
“Remarkably, he was promoted after only three months.” = The speaker is emphasising that this is an unusual accomplishment or event. It sounds like the person who was promoted did a really good job.
“Surprisingly, he was promoted after only three months.” = The speaker is emphasising how shocking or unexpected it was that this person was promoted so quickly.
Q:
surprisingly 和 amazingly 的差別在哪裡?
A:
Thank you very much for explaining the differences so clearly!
Q:
surprisingly 和 unexpectedly 的差別在哪裡?
A:
They mean they same only surprisingly has a positive connotation so it’s ‘in your favor’ that something happened
Q:
surprisingly 和 lo and behold 的差別在哪裡?
A:
Lo and behold is an expression that stands more or less alone. You might say this at the beginning of the sentence:
Lo and behold, he has finally arrived!
It is a bit older sounding, so people often use it formally or ironically. In the example above, this would be a bit sarcastic. Maybe we were waiting for a long time, and "look, he finally gets here." It's not really a surprise, but a comment more like "oh look finally!"
It can also show an element of surprise, but it's not usually used that way in the USA.
Surprisingly is an adverb that needs to be used with the verb, or at the beginning of the sentence.
He was surprisingly punctual.
Surprisingly, he arrived on time.
There is a feeling of real surprise.
Lo and behold, he has finally arrived!
It is a bit older sounding, so people often use it formally or ironically. In the example above, this would be a bit sarcastic. Maybe we were waiting for a long time, and "look, he finally gets here." It's not really a surprise, but a comment more like "oh look finally!"
It can also show an element of surprise, but it's not usually used that way in the USA.
Surprisingly is an adverb that needs to be used with the verb, or at the beginning of the sentence.
He was surprisingly punctual.
Surprisingly, he arrived on time.
There is a feeling of real surprise.
"Surprisingly" 的翻譯
Q:
surprisingly用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
sir-pri(price without -ce)@-zing-ly(lee)
Q:
surprisingly用 英語 (美國) 要怎麼說?
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
a surprisingly very用 英語 (英國) 要怎麼說?
A:
Shocking
Suprise
Suprise
"Surprisingly"有關的其他問題
Q:
請教我surprisingly 的正確發音。
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
請教我surprisingly 的正確發音。
A:
請到提問詳情頁確認
Q:
請教我surprisingly 的正確發音。
A:
請到提問詳情頁確認
有關單詞和短語的意思和用法
最新單字
surprisingly
HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。
最新問題
- 最好是啦是什麼意思
- 意思有到用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- あなたがしたいのは電話での言語交換ですか?それとも、chatでの言語交換ですか? 用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 誰叫妳那麼緊張 飯都吃少了 需要我翻成中文嗎 日翻中 我還是比較拿手的 是什麼意思
- 仕事が休みの日に連絡してすみません。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
最新問題(HOT)
- 最好是啦是什麼意思
- 太超過是什麼意思
- 一直以來感謝您對本店的支持。 非常抱歉,1/28(六)、29(日)因人手不足,請麻煩您在〇店領取蛋糕、支付。 ○分店 住址: 電話號碼: 您到分店後,請麻煩您給打電話,服務員會去接您的。 造成您...
- 「我很喜歡番茄醬,吃薯條沒有配蕃茄醬就感覺卻了什麼」這個表現自然嗎?
- 仕事と勉強が忙しいので、定期的に電話で言語交換してる友達以外のメッセージには返信しません。用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
矚目的提問