- 父母糾纏不休地說我快點結婚。 (親が早く結婚しなさいとしつこく言う。) 這個中文看起來很自然嗎?
- 我想知道形形色色臺灣的怪談! 我很喜歡怪談,但是在網路上能找到的傳統怪談和後人的杜撰混雜在一起…有閑的話能不能告訴我老人會講的和你們身邊的怪談?🥺✨
- 請問外語電影的中文字幕是口語還是書面語言呢? 字幕的中文跟日常對話中的中文一樣的嗎?
- (炮)這個詞平常當地人有用到嗎?若有的話請解釋一下順便幫我舉個例句,謝謝
- 如果台灣人想要去日本留學跟工作的話,需要申請兩本(台灣&日本的)護照嗎?
- 遶境 的日語是什麼呢
- 請問“轉換” 這個詞常用嗎?
- How do you say the following in a Radiation Therapy setting? 1. This is my colleague, David. He will help me with your CT scan today. 2. Can you tell me your full name, date of birth and address? Whereabouts on your body are you expecting the radiation treatment? 3. Do you have a pacemaker? 4. Please lie on the bed. 5. Please don’t help me and try to keep still. I am going to correct your position. 6. Ok. We are ready to do that CT scan now. Please don’t move. We can see and hear you at all times. If you need us, call out and we will come in. The scan will be done in a few minutes. 7. All finished. 8. I am going to make 3 small dot tattoos on your body. Is that okay? These dots help us replicate this position accurately everyday for you’re treatment. 9. Your first appointment will be next Monday at 2:30pm. Please arrive at 2:20pm.
- お世辞を言われたときなどに、口上手いな~と言う意味で使う "よく言うよ~" は繁体字(台湾)で何と言いますか?
- 請問,台灣標準國語不使用輕聲嗎?
- 【請訂正一下】 我今天去買妹妹的生日禮物。我希望她會高興。
- 謝謝你百忙之中還回信給我。 (忙しいのに返信してくれてありがとう。) 這個中文看起來很自然嗎?
- What are the synonyms to the phrase 亂七八糟?
- ○○さんは、どんなお正月を過ごしましたか?
- 如有錯請幫我改一下,謝謝 【日中翻譯練習】 旧正月を22日に控え、北部・新北市の花市場、板橋花市では増加する花の購入需要に合わせて営業時間を延長し、多くの買い物客でにぎわっている。 正值迎接新年之際,隨著鮮花的需求量愈來愈增加,新北市板橋花市延長營業時間。在市場上,人山人海,熱鬧非凡。 台湾では運気や金運向上のため、旧正月に花を購入する習慣がある。 為了提高運氣和財運,在台灣有習慣過年時採購鮮花。 市政府農業局によると、縁起物として知られる「銀柳」は1束250~450元、ユリは1束300~500元で販売されているという。 根據市政府農業局,以吉祥花而聞名的銀柳,一束價格約250至450台幣,百合花一束300至500台幣。 同花市では大みそかに当たる21日も午後8時まで営業。 除夕(1月21日)當天營業至晚間8時。 林吉安総幹事は、新型コロナウイルスに関する制限が緩和され、買い物客が明らかに多くなっていると語った。 板橋花市總幹事林吉安表示,今年因疫情管制措施鬆綁,來花市採購的民眾明顯增多。
- 「我很喜歡番茄醬,吃薯條沒有配蕃茄醬就感覺卻了什麼」這個表現自然嗎?
- 在臺灣國語中,是否有很多詞的意思幾乎相同?
- 《請幫我改錯》 因十年來一次的大寒流關係,東京今天氣溫居然下降到負四度,我都差點冷死了。 但白天天空好晴朗,幾乎都沒有雲,空氣很新鮮。下班的時候,河邊的風景也很美。 今天初四吧,大家初四做什麼呢? 10年に一度の大寒波の影響で、今日の東京の気温はなんとマイナス4度まで下がり、まさに寒くて死にそうでした。 でも日中は雲ひとつない快晴で、空気が済んでいて気持ちよかったです。帰宅時の川辺の景色も綺麗でした。 今日は旧暦の4日目ですね。皆さんは何して過ごしてますか?
- 請問大家,麻煩一下,這篇文章是大陸中文課文的。要怎麼變成才對台灣人來說更自然,親切、更在地的說法?謝謝。 俗話說,“病從口入”,要想身體健康,那麼首先要吃得健康。 吃得健康不代表你要吃得有多好,而是要營養均衡。 要注意糖,蛋白質,纖維素,維生素等營養元素的均衡攝入,換句話說,就是要注意飲食的多樣性,米麵,蔬菜,魚肉等一應俱全。 另外,要保持身體健康,運動自然少不了,但不一定非要去健身房,像我經常在家做家務,我覺得這是不錯的鍛鍊。
- 在乎 的 乎 字義是什麼?
- 我今天第一次聽美秀集團的歌「捲煙」 歌一開始他唱 我們曾經那麼快樂 現在卻不愛了 我說妳這樣太扯了 妳說妳不愛台客 台客是什麼意思?是像渣男或沒品的人嗎
- 【請訂正一下】 我們一邊聊聊一邊走去車站。(私達は話しながら駅に向かいました。)
- 【請訂正一下!】 我今天在大使館收到簽證。我才能去台灣、很開心。(大使館でビザを受け取った。やっと台湾に行く事ができて嬉しい。)
- 中文的“喧嘩”是指吵架還是打架?
- 日語句尾加上ぜ是類似中文的什麼語氣詞呢?
- 請問,台語怎麼說「他是老師」?
- 請問大家,麻煩一下,這篇文章是大陸中文課文的。要怎麼變成才對台灣人來說更自然,親切、更在地的說法?謝謝。 俗話說,水是生命之源。 不喝水怎麼會健康?人不僅要喝水,而且要多喝水,喝水多了才能將身體內的毒素排出體外。 就拿我來說,本身是一個容易受天氣影響而感冒的人,有那麼幾回,眼看快要感冒了,我就把自己當成水桶,把大杯大杯的水灌進肚裡,一趟一趟的去廁所,最後居然成功抑制住了感冒。
- 【請訂正一下!】 因為我昨晚睡得很晚、所以今天也早點起不來。(昨日寝るのが遅かったので、今日も早く起きれませんでした。)
- 1.他在吃飯的時候,看著報 2.他吃飯的時候,也看報 都可以嗎 都一樣的意思嗎 謝謝🙇♀️
- 如果你轉換語言,是否會稍微改變你的交流內容、語言的感覺或你給對方的印象?
- 1.功課做好了,我才看電視 2.我做好了功課才看電視 3.我做好功課才看電視 都可以嗎
- What does this mean in English?
- 我把這張畫設定手機背景圖片 ↑ 如果這個中文不對的話,請幫我糾正🙇♀️ 間違えてたら訂正してもらえませんか?
- 一封信 可以用來表達一件email嗎?
- 「目前沒結婚的人」意思是從來沒有結婚的人嗎?
- 那跟人把同事的眼睛彎曲並打破了,還往我臉上揍。 →往はどういった意味、用法で使っていますか?
- 【你可以把文章更自然的嗎】 在日常生活中、一些人缺少節省能源的意識。我們都應該多思考環境問題。
- 發表會太長了 →なぜ會が必要ですか?どういった意味で使ってますか?
- 在台湾的词典里,“学期”、“日期”、“期限”的“期”是直接标注为第二声(就像“骑”、“齐”、“琪”等字一样)吗?还是和大陆这边一样,标注为第一声(就像“七”、“妻”、“漆”等字一样)?又或者是在词典中标注为第一声但在日常说话时实际发第二声?
- 【他沒有時間去,然後我只好去。】這句聽起來自然嗎。
- Is this correct? 我 星期一晚上學 德文.
- Are there some words or phrases you use in Hokkien that are not found in 國語?
- 我現在在台灣,所以發生有一個問題。 春節的時候,餐廳跟夜市都把門開嗎? 我的老師說重視台灣文化的人都家人和親戚一起過年,這是大概的台灣人都這樣嗎? 因為我今天(1/21)去外面的時候,有很多台灣人,沒想到外面有那麼多人。 所以我很好奇台灣的過年是什麼樣的。
- 在台灣有沒有過大年晚會直播?網上能否看看?
- Can you recommend me YouTube channels that is in Mandarin Chinese? If there's a subtitle provided it will be very good thank you in advance
- 我們是沒有跟任何一個團體特別關係很好的
- 請問大家,麻煩一下,這篇文章是大陸中文課文的。要怎麼變成才對台灣人來說更自然,親切、更在地的說法?謝謝。 學習要花費很多時間和精力,如果我們把學習當做一種愛好,就會覺得很輕鬆。 我喜歡舞蹈,但沒有任何基礎,所以要從頭學起。 由於年齡問題 ,練習舞蹈基本功是很痛苦的,但我發自內心地熱愛跳舞,所以痛並快樂著。 只要真誠的投入學習,而不是被強迫去學,我們就沒有什麼事學不會的。 對我來說,學習不是負擔而是一種快樂。
- 目上の人(学校の先生や、上司、先輩)から、食事に誘われたとき、何て答えればいいですか? 我會去,謝謝您的邀請 好期待 で中国語は、あっていますか?
- 【還好我帶傘了,不然我們就會淋濕了。】這句聽起來自然嗎。
- 台湾のユニクロの店員さんの中国語が、いつも聞き取れません。どうやら「サイズと色は確認しましたか?」と聞かれているようです。中国語の表現を教えてください。