• 註冊
  • 登入
  • Why does adding the word “bien” to the end of “Je t’aime” turn the meaning of the phrase from “I love you” to “I like you”?
  • Demander à quelqu'un de faire quelque chose 和 Solliciter quelqu'un à faire quelque chose 的差別在哪裡?
  • être à l'affût 和 guetter 的差別在哪裡?
  • On dit: "C'est du jamais vu" ou "C'est jamais vu" ???????
  • I can’t even take in consideration his advice, it’s outdated (when an old person gives an advice that no longer applies to this day and age)用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • 薯片用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • je gère是什麼意思
  • gâcher 和 casser 的差別在哪裡?
  • Le bateau 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Quoi de beau是什麼意思
  • Je suis en train de chercher un appartement. Je voudrais avoir ma pièce pour étudier le français. Does this sound natural?
  • Tirrek用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • سلام استاد امیدوارم حالتون خوب باشه 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • I'm better at reading and listening than at speaking and writing. how would you say that in a natural conversational way? thanks 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • I've been googling French expressions with 'as' , but I'm not finding anything that seems familiar. Anyone have any suggestions of an expression with 'as' as a noun that doesn't mean 'ace' in English? I read it a while ago, but can't find it again 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Le terme mademoiselle est encore très utilisé ? Et c'est mieux dire l'utilisation du terme ou l'usage ?
  • 陈泳聪用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • : en échange de It seems to have two different meanings. 1. in exchange for 2. instead of am I correct?
  • Un imprimante ou une imprimante
  • La porte derrière laquelle il y a une pubelle est en bois. Ou La porte est en bois derrière laquelle il y a une poubelle.
  • C'est une nouvelle voiture dont les enfants parlent. Ou C'est une nouvelle voiture de laquelle les enfants parlent.
  • As to 《faire de qch 'qch' 》 what does that mean exactly in its literal and broader sense? for example, La déclaration fait de ce risque 'une menace'. Its direct translation may be that it makes the risk a threat, right? But here 'makes' sounds awkward. How do you 'les français' interpret it in a more natural sense than 'make'?
  • “I fell in love with a cockroach” (I’m sorry I know this is weird it’s for a joke hehe merci)用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Burada sigara içmek yasaktır.用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • On peut échanger des opinions via Internet, mais il est difficile de recevoir réaction sans voir directement. cette expression vous semble-t-elle naturelle ?
  • Je sais qu'il y a des traductions françaises pour le mot anglais 'feedback'; mais, quand même, quel mot est utilisé en France . . . est-il le mot 'feedback' malgré d'autres traductions disponibles ou non ? MERCI !
  • 請提供關於 à couper le souffle 的例句給我。
  • ‎What’s the difference between “à tout à l’heure” and “à bientôt” ? and are both formal or standard french language?
  • Il préfère B à C : B>C il aime plus B que C B est préféré à C : C>B on aime plus C que B Cest correct ?
  • Lancer rapidement de nouveaux barrages ?是什麼意思
  • Dans ce texte dessous, "ne" n'a pas d'aucune signification ? ou la signification négative ? Ces polémiques seraient en effet ridicules si elles "ne" venaient souligner à quel point notre société est polarisée et comme la littérature est, aujourd’hui comme hier, éminemment politique.
  • hot and sexy用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Les abréviations en anglais, pour la Première Guerre mondiale et la Deuxième Guerre mondiale : 1. WWI 2. WWII Quelles sont les abréviations en français, stp ? 1. ?? 2. ?? MERCI !
  • When do you use the adjective "gros"? What objects would you describe as "gros"?
  • 請提供關於 fromage 的例句給我。
  • camicia用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Bonsoir, Pourriez-vous me corriger la transcription du film(une nounou pas comme les autres) Du 51:12 à 51:59 Lien: https://youth.be/kab554_VB4Y -Oui, parce que, tiens-toi bien, c’est des jumeaux. Julie, la place est bien tout libre -Non, tu m’a déjà dit ça la dernière fois -De toute façon, ça ne m’intéresse plus -Ça ne t’intéresse plus?! -Non, je suis bien ici. J’adore les mômes. Et…et puis lui, ce n’est pas le mauvais bougre enfin de compte -Mais ce n’est pas le mauvais bougre! -Bah, je croyais que c’était un sale con, maniaque et désagréable -Ouais, il est un peu maniaque mais euh…bon, pas désagréable -Julie! -Ouais -Julie, tu ne serais pas encore en train de tomber amoureuse des fois? -Tu peux me reposer la question? - —- pour votre courrier -Merci, au revoir - —-, je vais me faire massacrer -Mais tu parles que tu vas te faire massacrer -Le maître m'a dit que tu étais un surdoué, que tu avais une force herculéenne -Oui, mais ça fait pas si longtemps que j’en fait
  • cette voiture est à jean 和 la voiture de jean 的差別在哪裡?
  • サンラザール駅に来る度に、胸が、キュンとするんだ、、、ここで、ジュリーと別れたんだ、 僕達は結婚を前提に付き合っていたけれど、 ジュリーの両親に結婚を反対されて、彼女は あっさり、僕と別れたのさ。「僕がもっと強い気持ちでいたら、愛は続いていたかも知れない。」と思うと今でもそのことが悔やまれる。 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Bonjour ! Est-ce correct ? Avant de t’avoir écouté, elle a tout compris
  • I'm out walking my dog, so I'm sending you a voice message as it's easier for me right now. 用 法語 (法國) 要怎麼說?
  • Can we use «on» plural first person as a object pronoun?
  • I'm running culture exchange society and planning to write "nice to meet you" in French out of the door. Is this okay if I just write it like this? Ravi de vous rencontrer是什麼意思
  • bienvenue sur 和 bienvenue à 和 bienvenue dans 的差別在哪裡?
  • Est-ce correct ? Nous avons une chambre de style japonais, deux chambres de style occidental, un salon, une cuisine et une salle de bain, ça fait 65 mètres carrés.
  • Les deux phrases sont correctes? 1] Je vais chez le médecin 2] Je vais au médecin
  • Est-ce que ça semble naturel ? J'aimerais connaître le confort d'un hamac.
  • Queulqu'un pourrait-il m'expliquer la signification de la chanson "j'croque la vie" par Sophie Essaïdi s'il te plait. Voila le lien https://youtu.be/cD8UASQ7dDM. C'est pas le titre que je veut comprendre c'est la chanson; je comprend en gros qu'elle suit son propre chemin puis elle aime la vie etc. Mais je comprend pas par exemple comment le premier couplet s'intègre au message qu'elle veut transmettre ou à l'histoire qu'elle veut nous raconter dans la chanson.
  • comment dire ( does anyone know the meaning of this song ? ) en français?
  • is this gramatically correct? Tu boisses une verre d’eau. Je trouve mon pantalon! Nous cherchons mon enfant. Je besois ma mère! Vous payez les vetements. Mon mari écrire une livre. Ils ouvertent le port.
Next Page
hinative logo

用App來輕鬆解決你的問題!

rating stars ( 30,698 )
  • 在4500萬個回答中找到你想要的答案!
  • 當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!
  • 免費使用!
smartphone app with badge
app store
play store
  • facebook icon
  • twitter icon
  • 協助與支援
  • 隱私聲明
  • 使用規範
  • Display based on the Specified Commercial Transactions Act
  • 關於HiNative
  • 公司
© 2023 Lang-8, Inc. All rights reserved.