- zumbido 是什麼意思
- confused 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- hi 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- Hello用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- My name is用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- 請提供關於 retribuir 的例句給我。
- aborrecer 和 odiar 的差別在哪裡?
- I’m pretty sure that “p” in spanish isn’t like in English or at least isn’t strong as it. It sounds to me like that’s that much air flow. Or maybe my ear is playing tricks on me?.
- How has been your day是什麼意思
- la cara 和 el rostro 的差別在哪裡?
- proporcionar 和 aportar 的差別在哪裡?
- Cuál es la diferencia entre instalación y facilidad?
- Is this passage have to put ❝la❞? ¡Bienvenido a ( ) universidad! ↑
- freuen用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- 請提供關於 vínculo, lazo 的例句給我。
- Cześć skąd jesteś用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- no idea 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- "Seguro que el pobre hubiera deseado tener en ese momento un paraguas o un chubasquero para no mojarse" por que esta oracíon usa subjuntivo y no indicativo?
- Trabajó duro, pero igual no lo logró. 和 Trabajó duro, pero no lo logró de todas formas. 的差別在哪裡?
- Quiero estudiar español mientras veo dramas o cómics españoles, ¿puede recomendarme un contenido que incluso los principiantes puedan ver? 😺 en el nivel de los niños. Mi español es pobre 😂
- pobre 和 menesteroso 的差別在哪裡?
- adinerado 和 acaudalado 的差別在哪裡?
- por 和 para 的差別在哪裡?
- te acuerdas 是什麼意思
- how are you 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- Pech haben 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- hola用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- en lo que a mi respecta 和 en lo que a mí respecta 的差別在哪裡?
- ¿Qué comida te gustaría probar是什麼意思
- Que poco dios 是什麼意思
- Por qué no llamaría Marcelo anoche? Posiblemente llamara, pero no habìa nadie en casa. 和 Why "llamaría" ? It is conditional... How do you translate the sentence in English? 的差別在哪裡?
- En «A ti, amor. Por lo luchado, lo dolido, por la esperanza, porque nos lo merecemos, por nosotros. Te amo.» ¿qué significa "por lo luchado"? ¿Gracias por la lucha?是什麼意思
- do you 用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- Does eran los mejores mean “they’re the best” to refer to a peopl
- bom dia用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- Se tomará a mal es decir que se enfadará o malentenderá?
- Cuál es la diferencia entre 1️⃣hasta que no me des todo el dinero no me marcho de aquí 2️⃣ hasta que me des todo el dinero no me marcho de aquí
- es muy amable pero, llévale la contrario y ya verás cómo se enfada Qué es llévale la contrario?
- No esperamos a que ___ nos fuimos enseguida A viniese B vendría
- utilizar 和 aprovechar 的差別在哪裡?
- 請提供關於 A lo mejor 的例句給我。
- one million用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- A la gente, le ahuyenta demasiada sinceridad y franqueza. En esta frase, ¿se necesita el artículo definido (la demasiada sinceridad y franqueza) o no? ¿Por qué?
- Hello everyone! I've created Spanish subtitles for my video. I would really appreciate it if you could take a moment to check their accuracy. If you notice any areas where the language could be improved for better clarity or if there are phrases that might benefit from some adjustments, your feedback would be invaluable. You can watch the video here: [https://youtu.be/7PDjBS_dFi4]. Thank you for your help, and have a wonderful day! Here are the English subtitles. If you've ever struggled with peeling garlic, here's a game-changer. Take your garlic cloves and dip them in cold water for 5 minutes. After that, the skin will come off effortlessly. Easy peasy, right? Now, your garlic is peeled and ready to amp up your cheese, cream, or bread. Go ahead, give it a try!
- aquí 和 acá 的差別在哪裡?
- Good用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- hola! como se traduce esta frase? If I could have graduated university, I would be earning more money now. he escrito dos opciones: 1. Si pudiera haberme graduado de la universidad, estaría ganando más dinero ahora. 2. Si me hubiera podido graduado de la universidad, estaría ganando más dinero ahora. gracias!
- Sanitario是什麼意思
- Aziz用 西班牙語 (西班牙) 要怎麼說?
- There are so many verb changes in Spanish, how do Spaniards memorize them all?? 😭 Do you have any tips?