Question
更新於
答覆
已刪除帳號的用戶
2018年12月25日
最佳解答
有點不自然
@taamami そう思いました。これは直訳を使わない方がいい状況だと思います。私が I dread an earthquake where I'm [alone / all alone / all by myself]. のようなことを言います。
這個回答有幫到你嗎?
查看更多留言
已刪除帳號的用戶
有點不自然
日本語の文を教えてくれませんか?あなたが書いた文はちょっと不自然なので、訂正しにくいのです。
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
已刪除帳號的用戶
有點不自然
@taamami そう思いました。これは直訳を使わない方がいい状況だと思います。私が I dread an earthquake where I'm [alone / all alone / all by myself]. のようなことを言います。
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
已刪除帳號的用戶
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相同關鍵字的提問
- dread 和 fear 的差別在哪裡?
- dread 和 fear 的差別在哪裡?
- You say, I dread going to work tomorrow, right? Do you say "he dreads going to wrok"? 聽起來自然嗎?
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!