Question
更新於
2015年6月9日

  • 日語
  • 英語 (英國)
  • 英語 (美國)
  • 阿拉伯語
有關 英語 (英國) 的問題

Answer my question. I'm not gonna let you go if you don't answer me. Answer my question. I'm not gonna let you go until you answer me. 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。

答えて、答えてくれるまで帰さない。

Which is more appropriate for the translation for the above?

It's from a movie scene where a guy asked a girl (whom he once had dumped)out in a class room while she is trying to leave to avoid answering the question.
答覆
分享此問題
查看更多留言

  • 英語 (英國)

  • 英語 (英國)

  • 日語
[通知]Hi! 正在學習外文的你

分享此問題
相關提問
相同關鍵字的提問
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題