Question
更新於
2015年6月10日

  • 日語
  • 英語 (英國)
  • 英語 (美國)
  • 阿拉伯語
有關 英語 (美國) 的問題

I'm not interested in you. I don't care for you. 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。

Which one is an appropriate translation for the lines below and the difference between them?

僕には彼女がいる。だから、君のことは気になっていない。。気になってなんか...ない。
(=君に関心なんてない。君を恋愛の対象として意識してはいない)

"I've got a girlfriend, so I'm not interested in you./I don't care for you.... I am not.../I do not...."

As a monologue in a movie trailer. He's attracted to the girl who once declared her love for him, but he doesn't want to admit it. ( He once dumped her since he's got a girlfriend, but he's getting attracted to her )
答覆
分享此問題
查看更多留言

  • 英語 (美國)
  • 英語 (英國)

  • 日語
[通知]Hi! 正在學習外文的你

分享此問題
相同關鍵字的提問
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題

免費向母語者提出問題