Question
更新於
2019年4月2日
- 日語
-
英語 (美國)
問題已關閉
有關 英語 (美國) 的問題
I told him that I was born in France. 和 I told him that I had been born in France. 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
I told him that I was born in France. 和 I told him that I had been born in France. 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
答覆
2019年4月2日
最佳解答
- 英語 (美國)
"I told him that I was born in France" is more natural and well you could say "I told him that I had been born in France" almost sounds like you were then born somewhere else as well.
這個回答有幫到你嗎?
查看更多留言
- 英語 (美國)
"I told him that I was born in France" is more natural and well you could say "I told him that I had been born in France" almost sounds like you were then born somewhere else as well.
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
Thanks, @SirPetre .
The 2nd one could mean "He believed I was born in Japan, so I told you I had been born in France." ?
The 1st one sounds a bit illogical and makes me wonder when "I" was born, because it doesn't seem to include the sense of "time gap" between the two events, though I can guess there should be some there.
The 2nd one could mean "He believed I was born in Japan, so I told you I had been born in France." ?
The 1st one sounds a bit illogical and makes me wonder when "I" was born, because it doesn't seem to include the sense of "time gap" between the two events, though I can guess there should be some there.
- 英語 (美國)
@hiro43 The 1st one doesn't need to have a time specified if your just stating the fact.
Also a difference that I notice is that the 2nd one sounds more formal to me.
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
I still wonder why the 1st one can be used instead of the 2nd one, even though there is "time gap."
I, as a learner, think tense is one of the most different system from Japanese counterpart.
In English, the grammatical rules usually appear very logical and easy to understand, but sometimes not.
If the 1st one were "I told him that I visited France.", you would say it should be "I told him that I had visited France.", I suppose. To me, "visitting France" is also a "fact." And, the two events ("told"&"had visited") have some time gap.
In the case of "I told him that he was wrong.", there is no time gap between the two events ("told"&"was").
That's how I wonder why "was" can be used instead of "had been" in the 1st one.
I, as a learner, think tense is one of the most different system from Japanese counterpart.
In English, the grammatical rules usually appear very logical and easy to understand, but sometimes not.
If the 1st one were "I told him that I visited France.", you would say it should be "I told him that I had visited France.", I suppose. To me, "visitting France" is also a "fact." And, the two events ("told"&"had visited") have some time gap.
In the case of "I told him that he was wrong.", there is no time gap between the two events ("told"&"was").
That's how I wonder why "was" can be used instead of "had been" in the 1st one.
- 英語 (美國)
they mean pretty much the same thing. But can have different nuances. such as "The well had been producing clean water (but something happened and it doesn't anymore)". And "the well was producing clean water (the last time I checked / but now it doesn't)"
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
@SirPetre
Thanks. Yeah, I think I know the difference between "was doing"&"had been doing", both of which are "progressive or continuous." So, in that case, I think I could choose correct tense.
By the way, I am not complaining about the complexity of English grammar but enjoying it through learning the subtle nuance, which cannot be taught in Japanese English course by a non-native speaker of English. I hope you also enjoy my sense of Japanese tense, which may be totally different from yours.
But, sorry, my English is not good so far enough to clearly make out the very point I really want to ask you.
Let me try to think for a while. However, I reaaly appreciate your sincere endurance.
Thanks. Yeah, I think I know the difference between "was doing"&"had been doing", both of which are "progressive or continuous." So, in that case, I think I could choose correct tense.
By the way, I am not complaining about the complexity of English grammar but enjoying it through learning the subtle nuance, which cannot be taught in Japanese English course by a non-native speaker of English. I hope you also enjoy my sense of Japanese tense, which may be totally different from yours.
But, sorry, my English is not good so far enough to clearly make out the very point I really want to ask you.
Let me try to think for a while. However, I reaaly appreciate your sincere endurance.
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
相同關鍵字的提問
- I'm so excited to go to France. 聽起來自然嗎?
- He had lived in France for 7 years when he was a child. 聽起來自然嗎?
- What makes you want to go to France? 聽起來自然嗎?
矚目的提問
- while 和 whereas 的差別在哪裡?
- •I like dancing. •I like eating fruit. 和 I like to dance. I like to eat fruits. 的差別在哪裡?
- Do you have a rough idea? 和 Do you have a rough image? 的差別在哪裡?
- advise 和 suggest 的差別在哪裡?
- Disappointedly 和 Disappointingly 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!