Question
更新於
2019年4月30日
- 日語
-
英語 (美國)
有關 英語 (美國) 的問題
to take a pawn from your opponent 和 to capture a pawn from your opponent 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
to take a pawn from your opponent 和 to capture a pawn from your opponent 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
答覆
查看更多留言
- 英語 (美國)
They're basically the same thing, I think most people say, "I captured your pawn!" most of the time when playing chess, though.
這個回答有幫到你嗎?
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
相同關鍵字的提問
- don't pawn your personal stuff on the patient. 是什麼意思
- He was maneuvered as a pawn in the business. 聽起來自然嗎?
- pawn用 英語 (美國) 要怎麼說?
矚目的提問
- while 和 whereas 的差別在哪裡?
- •I like dancing. •I like eating fruit. 和 I like to dance. I like to eat fruits. 的差別在哪裡?
- Do you have a rough idea? 和 Do you have a rough image? 的差別在哪裡?
- advise 和 suggest 的差別在哪裡?
- Disappointedly 和 Disappointingly 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!