Question
更新於
2020年2月3日
- 日語
-
英語 (美國)
有關 英語 (美國) 的問題
you look a bit like a Chinese 和 you look a bit like Chinese 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
you look a bit like a Chinese 和 you look a bit like Chinese 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
答覆
查看更多留言
- 英語 (美國)
- 英語 (英國)
Normally you would just say "you look Chinese" or "you look a bit Chinese".
"A Chinese" does not sound very natural. Normally you use Chinese as a descriptor (like "he is Chinese" or "he looks Chinese") rather than refer to a person as "a Chinese". You could also say "a Chinese person" but simply saying "Chinese" is more natural.
In fact if you do say someone looks "like a Chinese", it may be seen as disrespectful, ignorant or racist... but this doesn't apply to all countries. For example, if you say "He looks like an American" it would usually not be seen as disrespectful.. but you could also just say "He looks American" instead.
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
@pythonpoole thank you! wow,^=^ how come I have never known that they sounds disrespectful. I should never said that. your saying "descriptor" meaning adjective?
- 英語 (美國)
- 英語 (英國)
@Sharehearts Yes, Chinese is normally used as an adjective unless you're talking about the language. It's the same for Japanese and many other countries. Japanese, as a noun, refers to the language whereas you would describe a person as being Japanese (using Japanese as an adjective).
- - - - -
In general there is a movement (a change encouraged by activists) to switch to people-first language in English because it is seen as more respectful and dignified. So instead of calling people by the name of their traits, it is now suggested that instead you use adjectives to describe a person's traits.
Examples (old way -> new way):
• "He is a schizophrenic" -> "He has schizophrenia"
• "She is a drug addict" -> "She has a drug addiction" or "She is addicted to drugs"
• "She is a cripple" -> "She has a physical disability" or "She is physically disabled"
• "He is a retard" -> "He has a mental disability" or "He is mentally disabled"
• "The gays have a higher risk of contracting HIV" -> "Gay men have a higher risk of contracting HIV" or "Men who are gay have a higher risk of contracting HIV"
• "The blacks are more prone to heart disease" -> "People who are black are more prone to heart disease" or "Black people are more prone to heart disease"
The reason is that if you use the trait as a noun to label the person, it can make it sound like that's the only thing that matters about the person (as if the person is completely defined by just one trait). Whereas if you use adjectives/descriptors, then it puts the human first and simply indicates that the person has a particular trait.
However, sometimes it is still acceptable to use nouns to label people, especially for things like job titles and other things that are within the person's control. For example, it is perfectly acceptable to call someone a teacher, a doctor, a plumber, etc. It's also perfectly acceptable to refer to someone as "a man" or "a woman" for example.
Calling someone by their religion is also usually acceptable (like "He is a Christian") but it's becoming more common now to use adjectives instead (like "He is Christian").
With regard to nationalities, it's one of those things where it just depends on the country.
For nationalities ending in -ese (like Chinese, Japanese, Taiwanese, Lebanese, etc.) it generally does not sound acceptable to use them as nouns to label people... so you would say "He is Japanese" not "He is a Japanese".
For nationalities ending in -an (like American, Canadian, Mexican, Australian), usually it is acceptable to use either the noun or adjective way, but the adjective way is becoming more common (example: "He is American").
- - - - -
Anyway, sorry for the very long response, but hopefully it is helpful.
The general 'rule of thumb' is that it's better to use adjectives to describe a person's traits whenever possible, except when you're referring to a person by their job or their gender in which case you normally use the noun form (like "David is a man" or "Michael is a scientist").
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
@pythonpoole I feel so grateful for your articulated explanation on this question I've been puzzled for a long time. I was hoping that someone will give me other than what's common and what's not. and you have clearly got me across to this matter. really great and crystal clear!! I think it is important and considerate to speak foreign language in such a way. without you I feel like I could be either speaking and writing to offend people sometime. so, thank you. Then the exceptions are particular occupations and gender, right? I would like to clear up one more think if you don't mind. It is those two things that struck me when I was reading the later part of your response that what about in between a man and a woman and that what about some occupations not professions that are associated with lower income such as a factory worker, etc. can you say without being rude "he is a gay" or it should be "he is gay"? can you say "he is a factory worker", or it should be " he works in a factory"? I really appreciate your time giving me a bright answer. (^-^
- 英語 (美國)
- 英語 (英國)
@Sharehearts Only "he is gay" is acceptable—if you say "he is a gay" it sounds unnatural and some people may perceive it as being disrespectful or ignorant.
Curiously, it is still considered acceptable to refer to someone as "a lesbian" (I'm not sure why) although using lesbian as an adjective is becoming increasingly more common.
As for professions and occupations, it doesn't matter if it's a low paying job or a high paying job, it's still acceptable to use the noun form. So both "he is a factory worker" and "he works in a factory" are perfectly acceptable.
Hope that helps. Let me know if you have any more questions.
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
@Sharehearts thank you. there is no more question regarding this topic because you have beautifully explained it all !! If I had 1Bitcoin on my cell I would definitely give it to you. (^0^ and I also learned that languages are changing especially in colloquial uses. I'll give my great gratitude to you. thank you. have a good day(^-^ let me come back to this thread again sometime.
- 英語 (美國)
- 英語 (英國)
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
相同關鍵字的提問
- a little bit 和 a bit of 的差別在哪裡?
- I play a drum a little bit 聽起來自然嗎?
- I'm a bit tied up now, so can you just give me 30 minutes? 今ちょっと手がふさがってるから、30分くらい後でもいい? 聽起來自然嗎?
矚目的提問
- while 和 whereas 的差別在哪裡?
- •I like dancing. •I like eating fruit. 和 I like to dance. I like to eat fruits. 的差別在哪裡?
- Do you have a rough idea? 和 Do you have a rough image? 的差別在哪裡?
- advise 和 suggest 的差別在哪裡?
- Disappointedly 和 Disappointingly 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
最新問題
- 負起責任 和 負責人 的差別在哪裡?
- A 你五月有沒有要去爬山 B有啊 和 A 你五月有沒有要去爬山 B會啊 的差別在哪裡?
- 據說 和 聽說 的差別在哪裡?
- 毫米 和 釐米 的差別在哪裡?
- 旁聽 和 聽課 的差別在哪裡?
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!