Question
更新於
2020年2月18日
- 日語
-
中文 (繁體,臺灣)
-
英語 (美國)
-
英語 (英國)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
我很高興認識你 和 我很幸運認識你 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
我很高興認識你 和 我很幸運認識你 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
どちらも翻訳すると「はじめまして」と出てきます😑
「我很幸運認識你」は、この前のバレンタインに片思いしている相手に言われた言葉です。今更はじめましてはないと思うのですが。
言われた時の状況は、言葉と国が違う私達が知り合えたことは、私は運命を感じています。あなたは人として、友人として、異性として私の大切な人です。とメッセージを送った時の返信です😶
「我很幸運認識你」は、この前のバレンタインに片思いしている相手に言われた言葉です。今更はじめましてはないと思うのですが。
言われた時の状況は、言葉と国が違う私達が知り合えたことは、私は運命を感じています。あなたは人として、友人として、異性として私の大切な人です。とメッセージを送った時の返信です😶
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
「我很高興認識你」是平常認識新朋友時會使用的,例如:我很高興認識你,下次有機會再一起吃頓飯。
「我很幸運認識你」指當對方是對你有幫助的新朋友才會使用,例如:我很幸運認識你,才可以讓我輕鬆學習中文。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (繁體,臺灣)
私にとって、「很幸運認識你」はもっと感情的な言葉です。(挨拶の時には使いません)
「很高興認識你」は初めてこの人に会う時に挨拶の言葉。けど最後別れる時にも使えます。
例えば
①今日はAさんとBさんの初めてデート。初めて会う時は「很高興認識你」と言うのは大丈夫。それか最後別れる時に改札口で「今天很高興認識你」と言うでもOK。
②Aさんは台湾留学中、そろそろ帰国しますから、Aさんは友達に「我很幸運認識你」と言うのは大丈夫。(很高興認識你でもOK)
上記の説明は分かりやすいかな。
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (簡體)
初対面のとき両方とも はじめましての意味、でもよく使うのは我很高興認識你、我很幸運認識你はよく使いません、言ったら向うもわかるはずだと思う。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (簡體)
長い時間付き合ってくれた友人にも使います。両方とも 君とあってよかった の意味です、でも後者のほうはもっと感情込め。だからこそ、初対面の相手にあまり很幸運認識你を使わない(初対面だから、まだ感情を育ていない)、早いうちにはじめましてイコル很幸運(高興)認識你のイメージを捨てれば理解しやすいだと思います。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (簡體)
我很高興認識你 と一番近いの訳は君とあって嬉しい。はじめ合うのときはただの定番として使う。終わりのとき使うのは君と付き合っいるこのあいだが嬉しい、今度は礼儀ではなく、自分の気持ちを表す。
這個回答有幫到你嗎?
- 日語
- 中文 (繁體,臺灣)
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
- 負起責任 和 負責人 的差別在哪裡?
- A 你五月有沒有要去爬山 B有啊 和 A 你五月有沒有要去爬山 B會啊 的差別在哪裡?
- 據說 和 聽說 的差別在哪裡?
- 毫米 和 釐米 的差別在哪裡?
- 旁聽 和 聽課 的差別在哪裡?
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!