Question
更新於
2020年3月7日

  • 日語
  • 英語 (美國)
  • 韓語
  • 西班牙語 (哥倫比亞)
有關 英語 (美國) 的問題

「具合が悪くて休みたい時に使える日本語表現」
というタイトルで、文をかきます。

Which one is more natural?
英語ではどっちが自然ですか?

“The expression of notice you will absent due to don’t feel well and in Japanese.”

Or

“How to say when you notice absence due to don’t feel well in Japanese? ”


Or are there any other better way...?

答覆
查看更多留言

  • 英語 (美國) 接近流利
  • 越南語

  • 英語 (美國) 接近流利
  • 西班牙語 (墨西哥)
[通知]Hi! 正在學習外文的你

分享此問題
「具合が悪くて休みたい時に使える日本語表現」
というタイトルで、文をかきます。

Which one is more natural?
英語ではどっちが自然ですか?

“The expression of notice you will absent due to don’t feel well and in Japanese.”

Or

“How to say when you notice absence due to don’t feel well in Japanese? ”


Or are there any other better way...?
相同關鍵字的提問
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題

免費向母語者提出問題