Question
更新於
2020年3月31日

  • 中文 (繁體,臺灣)
  • 日語
  • 英語 (美國)
有關 日語 的問題

男(上司):なるほど。検討する価値はありそうだな。「詳しく調べて、また報告してくれないか。」
女(部下):はい。わかりました。

なぜ「詳しく調べて、また報告してもらえないか。」ではなく、「詳しく調べて、また報告してくれないか。」


くれるは「相手に頼んでない時に使う」
もらうは「相手に頼んでた時に使う」
と覚えてますので、上記の状況はなぜ「くれる」使いますか?

もらう
くれる
の部分を詳しく説明していただければ幸いです。
答覆
查看更多留言

  • 日語
[通知]Hi! 正在學習外文的你

分享此問題
男(上司):なるほど。検討する価値はありそうだな。「詳しく調べて、また報告してくれないか。」
女(部下):はい。わかりました。
相同關鍵字的提問
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題

免費向母語者提出問題