Question
更新於
2020年5月13日
- 日語
-
英語 (美國)
問題已關閉
有關 英語 (美國) 的問題
Does this sentence sound natural?
- I went to the ramen shop which is right across from stair.
階段の真向かいのラーメン屋に行った 用 英語 (美國) 要怎麼說?
Does this sentence sound natural?
- I went to the ramen shop which is right across from stair.
階段の真向かいのラーメン屋に行った 用 英語 (美國) 要怎麼說?
- I went to the ramen shop which is right across from stair.
階段の真向かいのラーメン屋に行った 用 英語 (美國) 要怎麼說?
答覆
2020年5月13日
查看更多留言
- 英語 (美國)
- 法語 (法國)
I went to the ramen store which is (located) right in front of the stairs.
In your scene, most presumably the store is located in front of the stairs. "across from" would mean there's a street that you have to cross to get from the stairs to the store.
- 日語
- 日語

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
I went to see the famous tower.
Does this sentence sound natural?
回答@crystal111 yes!
-
Does this sentence sound natural?
- I went to the ramen shop on my own.
私はそのラーメン屋へ一人で行った用 英語 (美國...
回答Natural
-
Is this sentence natural?
I descended the stairs quickly.
回答"Descended" sounds a little formal. I would just say, I went down the stairs quickly.
-
Does this sentence sound natural?
- This ramen shop is narrow so it has line every day.
そのラーメン屋は...
回答@ichiro163 yes
-
Does this sentence sound natural?
I spoke toward the little square while having the amplifier f...
回答It’s pretty good but a little confusing without context. I don’t know what “little square” or “amplifier” (speaker?) would mean here, as in, ...
-
Does this sentence sound natural?
- I was trouble to make ramen at that time.
当時、ラーメンを作るのに苦労した ...
回答"I had trouble making ramen at that time." is the correct sentence.
-
On top of the house is the roof.
Does this sentence sound natural?
回答That's natural, but no need to say it. The roof, by definition, is the top of the house. The roof of the house/car.
-
Does this sentence sound natural?
- I would like to advice against visit that ramen shop because ...
回答@ichiro163 あ、ごめん! その文章にはtoo muchの使え方がちょっと「高いこと」や「高過ぎること」という意味だそうだから、 “I would advise against visiting that ramen shop because the portions ...
相同關鍵字的提問
- Does anyone in the US understand the expression watchamacallit?
- Does the vampire culture very popular in the western countries?Any cartoons concerned?
- Does it make you always happy to have children ? 聽起來自然嗎?
矚目的提問
- singaw用 英語 (美國) 要怎麼說?
- Давай перейдём общаться в другое приложение?)用 英語 (美國) 要怎麼說?
- No veo nada que valga la pena用 英語 (美國) 要怎麼說?
- "Nanggigigil ako sayo!"用 英語 (美國) 要怎麼說?
- what's "wasian"mean?用 英語 (美國) 要怎麼說?
最新問題(HOT)
- バイクで台湾一周しました 次は自転車でもしてみたい!用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 我已經訂好了 when ordering food用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 私用のため用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 2回目は流石に地震に気づきました用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 価格を下げる用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
最新問題
- 一生懸命頑張ります用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- アノテーション用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- 彼の半分くらいイケメンになりたい用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- かれのお父さんはコナンの翻訳に関わっている用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
- そうですよねぇ(同意)用 中文 (繁體,臺灣) 要怎麼說?
上一個問題/下一個問題