Question
更新於
2021年1月13日
- 英語 (美國)
-
日語
-
西班牙語 (西班牙)
-
西班牙語 (墨西哥)
有關 日語 的問題
この文は自然ですか。
日本語を読み書きできる為に学ばなきゃいけない字の数を見た時に、気が遠くなりましたけど、勉強すればするほど上達しました。今、日本語で簡単な漫画が読めます。
この文は自然ですか。
日本語を読み書きできる為に学ばなきゃいけない字の数を見た時に、気が遠くなりましたけど、勉強すればするほど上達しました。今、日本語で簡単な漫画が読めます。
日本語を読み書きできる為に学ばなきゃいけない字の数を見た時に、気が遠くなりましたけど、勉強すればするほど上達しました。今、日本語で簡単な漫画が読めます。
答覆
查看更多留言
- 日語
I can understand what you're trying to say!
To be more natural,I would say,
日本語の読み書きを出来るようにする為に必要な字の数を見たときに気が遠くなったが/けども、勉強することによって上達しました。
今では日本語で簡単なものであれば漫画を読むことができます。

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
この文章は自然か教えてくれませんか
今まで一所懸命日本語を勉強しているから、ちょっとでも得意になったと思います。でも、まだ 沢山学ぶことがあるから、ずっと毎日日本語を勉強しなくちゃいけません。
回答今まで一所懸命日本語を勉強しているから、 →一所懸命日本語の勉強をしたから、 ちょっとでも得意になったと思います。 →ちょっと上手になったと思います。 でも、まだ 沢山学ぶことがあるから、 →でも、まだ 沢山学ばなければならないことがあるから、 ずっと毎日日本語を勉強...
-
この文章は自然ですか。
漫画を読むのは日本語を勉強する一番楽しい方法です。
回答自然です。 「勉強するための一番」としてもいいでしょう。
-
この文は自然ですか「 読書が好きです。英語で読書をしますがそれは日本語でできませんね。日本語はそんなに上手になるを楽しみにしています。努力すべきです。」
回答@tickaticka 少し不自然です。 「読書が好きです。英語で読書をしますが、日本語ではできません。日本語が上手になるのを楽しみにしています。努力したいと思います。」 とすれば良いと思います。
-
自然ですか。
全文が分かりつつ本が読めるようになる為や、上手に話せるようになる為に、日本語を一所懸命勉強している。
回答和文が分かり、本を読めるようになる為や、上手に話せるようになる為に、日本語を一所懸命勉強している。
-
日本語勉強を始まったのは去年の11月頃からです。
最初は日本語の漫画を読みたくて勉強を始まりました。それから新しい単語や漢字を学ぶのが面白くて今まで勉強をやっています。
上の文章は自然なんですか?
回答日本語勉強を始めたのは去年の11月ごろからです。 最初は日本語の漫画を読みたくて勉強を始めました。新しい単語や漢字を学ぶのが面白くて今も勉強を続けています。
-
この文章は自然ですか。
今、英語でナルト漫画を読んでいる最中ですけど、上手く日本語が読めるようになる後に、日本語で読みたいと思います。
回答「ナルト漫画」でなく、「ナルトという漫画」とつけた方が良いです。 また、「読めるようになる後に」でなく「読めるようになった後に」が正しいです。
相同關鍵字的提問
- この文は英語に翻訳してください。 「私の無二の親友について」 ありがとうございます!
- この文で「ついたりして」は何ですか? : 日本語の授業ではみんな僕の名前を覚えていなかった。自己紹介で自分の名前を間違えて、変なあだ名が *ついたりして* 本当に大変だった。
- この文の意味はなんでしょうか。What is the meaning of this sentence? 買主は、売主またはその財産について、破産手続開始、民事再生手続開始その他類似のいか...
矚目的提問
- 「」とは?
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 自分の母にどうやって呼びますか。 ママ 母さん (かあ) 母 (はは) 母親(ははおや) おふくろ ほか このいくつかの呼び方、どういう違いですか。
- 以下の二つの文では、『〜に対して』の意味は全く分かりません。ここの『〜に対して』は『〜を』または『〜を対象として』と同じ意味である気がせざるを得ませんが、本当の意味は何でしょうか? 普通は...
- 「オネエ」、「ゲイ」と「ホモ」との違いは何ですか。教えてください。🤨
最新問題(HOT)
- In the sentence:「喬治帶上了他的雨帽。」帶上 means "to take along" or "to wear"? I saw 帶 by itself means "to ta...
- 實在很開心 實在非常好吃 我實在聽不懂 實在の使い方は合ってますか?
- 夜晚時分打擾真不好意思 這句很自然嗎
- 我人生第一次的煎餅處女秀。什麼是處女秀
- 平心靜氣而說,可以這樣子說嗎? 謝謝!
最新問題
- In the sentence:「喬治帶上了他的雨帽。」帶上 means "to take along" or "to wear"? I saw 帶 by itself means "to ta...
- 知音:是有著相同愛好,相同熱情的朋友。 知己:是能理解對方感受,能包容對方性格的朋友。 知交:是你認識的人,可以在工作或生活中互相幫助。 請問這些正確嗎?
- https://www.youtube.com/watch?v=e6EdQvQArvo 我想知道這首歌名。 好像以前有聽過。但,想不起來。 謝謝!
- 怎麼辦どうしよう の台湾語は、何ですか
- 嘸免驚 この台湾語の単語の意味は、何ですか?
上一個問題/下一個問題