Question
更新於
2021年7月16日
- 英語 (美國) 接近流利
- 葡萄牙語 (巴西)
-
英語 (美國)
-
法語 (法國)
-
日語
有關 日語 的問題
what does "ukabiagaru kimi wa
amarini azayakade
marude soko ni iru ka to
te o nobasu tokoro de
futto kieteshimau" mean ?
that's a verse from Film out (a song by BTS)
*if you could explain everything detailed, i would appreciate
what does "ukabiagaru kimi wa
amarini azayakade
marude soko ni iru ka to
te o nobasu tokoro de
futto kieteshimau" mean ?
that's a verse from Film out (a song by BTS)
*if you could explain everything detailed, i would appreciate
amarini azayakade
marude soko ni iru ka to
te o nobasu tokoro de
futto kieteshimau" mean ?
that's a verse from Film out (a song by BTS)
*if you could explain everything detailed, i would appreciate
答覆
2021年7月16日
最佳解答
- 日語
@moussea
It's mystical sentence which means "Floating-up you look so vivid as if you are really there, but you disappear just when I try to stretch my hand to you."

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
I've been listening to a song called "period" and the opening lyrics have "tachidomarisou" たちどまりそ...
回答I don't know anything about the song or the lyrics, but たちどまりそう is 立ち止まる + そう and it means "looks like someone will stop walking in no time" ...
-
this is a lyric from the song "Tsuioku" made by Wagakki Band.
Question is what does this sentence...
回答https://robotandlyrics.wordpress.com/2016/08/30/tsuioku/
-
In inuyasha movie, there is ost song with title "Fukai Mori" or 深い森. For this kanji 森, I know the...
回答yes."Do as Infinity" isn't the title of the song. It's name of the singer group. "hukai" =deep "深い森"=a deep forest
-
I trying to translate a Japanese song, but I can't understand one phrase.
The song is this one: ...
回答見えるものがあるんだよ
-
in the anime opening of boku no hero "sora ni utaeba" I was curios enough to search what it's lyr...
回答It’s supposed to be read like the first one
-
There is a song "好きだから(Suki dakara)" by ユイカ
and there are lines in it
Kakkoiikara sukinan jana...
回答The core meaning of のだ is “I’m telling you something you don’t know”. The usages you listed up is all derived from this core meaning. E.g. ...
-
I'm trying to understand the lyrics to Babymetals Papaya song, and the fist line is apparently
"S...
回答「最強で最高って才能か?(Saikyou de Saikoutte sainou ka ?)」のことでしょうか? 最強で最高の人は才能がありますよね?という意味になります。 If you are strongest and happiest, you are talented.
-
Olá,
Gostaria de saber qual a tradução correta para essa parte da letra e quais os kanjis da m...
回答The site where the lyrics are written. https://sp.uta-net.com/song/203596/
矚目的提問
- 「」とは?
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 性暴行・性的暴行 日本では、どっちを使うのが一般的ですか?
最新問題(HOT)
- If someone says “麻煩你 (to do something)” for example “麻煩你洗盤子” how should i reply "no problem!" in ...
- If you're a Christian or a Catholic that goes to church on a regular basis: Are your fellow churc...
- 「ㄅㄚˉ下去」的「ㄅㄚˉ」的漢字是什麼?(打人的意思)
- 説明するときの「~の場合は」の台湾での言い方を教えてください 例えば「彼の場合は」「この服の場合は」などです
- 這次期末我沒考好 這次期末考我考不好 どちらの言い方が良いですか?
最新問題
- 請問何種因素讓你判斷這報導社為偏向執政黨的媒體呢? 這句很自然嗎
- If someone says “麻煩你 (to do something)” for example “麻煩你洗盤子” how should i reply "no problem!" in ...
- If you're a Christian or a Catholic that goes to church on a regular basis: Are your fellow churc...
- 「ㄅㄚˉ下去」的「ㄅㄚˉ」的漢字是什麼?(打人的意思)
- 在這裡叫計程車搭,就算有幾條命都不夠啊 這句很自然嗎
上一個問題/下一個問題