Question
更新於
2015年10月24日
- 西班牙語 (西班牙)
- 英語 (美國)
-
意大利語
-
德語
-
法語 (法國)
有關 意大利語 的問題
Se dice "vuoi che vengo da te?" o "vuoi che venga da te?" Pensavo dovevo utilizzare il congiuntivo
Se dice "vuoi che vengo da te?" o "vuoi che venga da te?" Pensavo dovevo utilizzare il congiuntivo
答覆
2015年10月24日
查看更多留言
- 意大利語
- 意大利語
Inoltre si dice "si dice" e "pensavo di dover utilizzare...".
這個回答有幫到你嗎?
- 西班牙語 (西班牙)
- 英語 (美國)
Grazie @alex2907. Avrei potuto dire "pensavo che dovessi utilizzare"?
- 意大利語
Grammaticalmente non è sbagliato, ma si tende a preferire "pensavo di dover" per semplicità
這個回答有幫到你嗎?
- 意大利語
Sì, ma è meno comune, anche perché il congiuntivo imperfetto è ambiguo nelle prime due persone, per cui un italiano capirebbe "pensavo che (tu) dovessi usare il congiuntivo". Meglio usare la forma con l'infinito.
這個回答有幫到你嗎?
- 意大利語 接近流利
- 葡萄牙語 (巴西)
È una proposizione oggettiva, cioè, completiva, che svolge la funzione di complemento oggetto della frase principale.
Considera che ci sono due proposizioni, cioè 2 verbi:
- Pensare + Dovere
- "usare" in questo caso fa parte del complemento oggetto di "Dovere".
"Pensare" è la frase principale, la reggente. Chi pensa? IO. Quindi lasciamo esplicito il soggetto.
"Dover usare il congiuntivo" è la subordinata.
È curioso. Le frasi subordinate con l'infinito vengono chiamate "implicite" perché il soggetto NON è definito. Per esempio: "Dover usare il congiuntivo" non ha soggetto e inoltre non funziona da sola, per questo è una subordinata.
Qui succedde la cosa strana. Se vuoi esplicitare il soggetto IO della subordinata:
- (IO) Pensavo che (IO) dovessi usare il congiuntivo
ciò che accade è una confusione tra le persone che reggono il verbo "dovessi", dato che la frase potrebbe essere letta anche come:
- (io) Pensavo che (TU) dovessi usare il congiuntivo.
Quindi quando il soggetto della reggente e della subordinata sono gli stessi, per non creare confusione è preferibile usare la forma implicita infinitiva - che originalmente non ha soggetto 😅😅 la grammatica è una cosa pazzesca.
Altri esempi:
- Penso di stare bene.
- Maria crede di riuscirci.
Fonte: http://www.treccani.it/enciclopedia/proposizion...
這個回答有幫到你嗎?
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
矚目的提問
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
最新問題(HOT)
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- 四月十六日 星期二 多雲 最近來,我的無線藍牙耳機常常出了毛病。最常見的是只有一邊有聲音。還有時聲音會中斷,只好從頭開起再設定好。我買這已經三年了,是不是差不多該換新的了?
- ”相處“ 「付き合う」という意味がありますが、恋愛としてですか、それとも人と人の付き合いという意味ですか、それともどちらの意味もあるのですか?
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
最新問題
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 四月十七日 星期四 多云 今天晚上,我去上中文讲座。今天是第二堂课,每个学生都需要关于某题发表自己的看法。开头是我的发表。我说完后,连着听到同学们的发表。我觉得,同学们的写作水平很高,不仅使用...
- 我再稍後更新詳細行程 這句很自然嗎?
- 隨後 vs 緊接著 下面兩句意思差不多嗎? a)今天下午一陣雷聲,隨後下雨啦。 b)今天下午一陣雷聲,緊接著下雨啦。 希望能理解中文邏輯,請用中文回答,謝謝。
- 四月十七日 星期三 晴 今天是休息日,我早上九點才起床,吃完飯後,看了一上午日本小說。中午又吃飯後,到健身房運動。然後在回家路上,順便去圖書館借了一本書。晚上吃飯洗完澡後,開始看今天借過來的書,...
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!