Question
更新於
2022年5月8日
- 中文 (簡體)
-
英語 (美國)
有關 英語 (美國) 的問題
Are quandary and dilemma of the same meaning?
Are quandary and dilemma of the same meaning?
答覆
2022年5月8日
最佳解答
- 英語 (美國)
A dilemma has two possible solutions, both of which are bad or harmful. A quandary has no obvious solution at all.
高評價回答者
查看更多留言
- 英語 (美國)
A dilemma has two possible solutions, both of which are bad or harmful. A quandary has no obvious solution at all.
高評價回答者
- 中文 (簡體)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
Are postpone and put off same meaning ?
回答Yes, same meaning
-
Into and in the same meaning or not ?
回答the same
-
Are intentionally and on purpose the same meaning?
回答Yes.
-
Do they have same meaning?
in despite of = in defiance of ???
回答"in despite of" no suena bien. "in defiance of" significa que hago algo contra el deseo de mi jefe, mujer etc. "I went to Vegas for the we...
-
Do between and betwixt share the same meaning?是什麼意思
回答They mean the same thing, between is used much more than betwixt, though. Betwixt is almost like Old English, it isn't used a lot, it's barel...
相同關鍵字的提問
- Are you hungry yet? 聽起來自然嗎?
- Are you hungry yet? 聽起來自然嗎?
- Are these phrases the same meanings? Get displayed / be displayed
矚目的提問
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- Всем привет, посоветуйте с чего лучше начать изучение английского, так как простые фразы я понима...
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- If you are not the correct person, please direct me the correct one. Does this sentence sound nat...
- Please let me know your convenient time. Is this message polite for own manager?
最新問題(HOT)
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
- 台湾人が よく使う日常会話を知りたいです。 その答えも例文で教えてください。
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
- 【「去」跟「來」】 下面兩句意思差不多嗎? (最近講述南韓新興宗教的紀錄片播出後掀起對所謂「邪教」的新一波討論。 有些觀眾可能會納悶) a)像這類型的團體為什麼得以存活下去? ...
最新問題
- 如有錯,請幫我改一下,謝謝 【日中翻譯練習】 南部・台南市と群馬県前橋市の交流が深まっている。 近日台南市與群馬縣之間的交流愈來愈頻繁。 台南市の10日の報道資料によれば、今月21日...
- この曲を聴くと胸がキュンとする。 なんだか切なくなる。 これらはどのように言いますか?
- 白天的咖啡廳,旁邊的人要麼就是狂傳教,不然就是一直勸人家加入奇怪的產業,真有趣。 這句很自然嗎
- 僕はお笑い担当ではないのでね 的翻譯是 「我是不負責搞笑的」嗎
- 可以說「我被排除了」嗎?
上一個問題/下一個問題