Question
更新於
2022年8月9日
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
-
英語 (美國)
-
日語
-
英語 (英國)
有關 日語 的問題
Does "~てしまう" mean "something is against one's will"?
In this context "最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまう(*)ので、空き時間に眠たくなります", why did the fact "finishing the task quickly" go against the author's will?
Isn't it a good thing?
Does "~てしまう" mean "something is against one's will"?
In this context "最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまう(*)ので、空き時間に眠たくなります", why did the fact "finishing the task quickly" go against the author's will?
Isn't it a good thing?
In this context "最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまう(*)ので、空き時間に眠たくなります", why did the fact "finishing the task quickly" go against the author's will?
Isn't it a good thing?
Context:
今日の仕事はスムーズに終わりました。最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまうので、空き時間に眠たくなります。
今日の仕事はスムーズに終わりました。最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまうので、空き時間に眠たくなります。
答覆
查看更多留言
- 日語
this sentence means "though I thought it took long time to finish the work, but (against my will),finish it in a short time. So,I have vacant time, feel like slpeeping"
it is good thing that work is finished soon, but it's not good that he feel sleepy in a vacant time
最近業務に慣れてきて、すぐ終わるので早く家に帰ることができてうれしい。
in this case, not say 終わってしまう。
高評價回答者
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
@sirogohan
Thanks!
That is, after the work finished, if something UNHAPPY had happened (feel like slpeeping), should say "終わってしまう", and if something HAPPY had happened (go home early), not say "終わってしまう".
Is it correct?
ps. In the Ex. "最近業務に慣れてきて、すぐ終わる(*)ので早く家に帰ることができてうれしい"
Can "終わるので" be replaced with the PAST tense "终わったので"?
Thanks!
That is, after the work finished, if something UNHAPPY had happened (feel like slpeeping), should say "終わってしまう", and if something HAPPY had happened (go home early), not say "終わってしまう".
Is it correct?
ps. In the Ex. "最近業務に慣れてきて、すぐ終わる(*)ので早く家に帰ることができてうれしい"
Can "終わるので" be replaced with the PAST tense "终わったので"?
- 日語
yes, your understanding is correct.
最近業務になれてきて、きのうは仕事がすぐ終わったので早く家に帰ることができてうれしかった。
in this sentence, すぐおわったので is correct because it's the past tence.
高評價回答者
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
@sirogohan
Thanks again!
I notice that a TIME attribute "きのう" is abbed to the new example sentence "最近...、きのうは仕事がすぐ終わったので...", so this sentence described a completed activity, "終わった" can be used.
And in the previous example "最近...、すぐ終わるので早く家に帰ることができてうれしい", there is no time attribute, it describe a current state of being, so it is appropriate to use the PERSENT tense "終わる".
Is it right?
Thanks again!
I notice that a TIME attribute "きのう" is abbed to the new example sentence "最近...、きのうは仕事がすぐ終わったので...", so this sentence described a completed activity, "終わった" can be used.
And in the previous example "最近...、すぐ終わるので早く家に帰ることができてうれしい", there is no time attribute, it describe a current state of being, so it is appropriate to use the PERSENT tense "終わる".
Is it right?

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
"時の経つのは早い。"
I know it means something around "Time passes by quickly", but why does it have the ...
回答1. The first の expresses that the antecedent is a subject. You can change it to が and say 時が経つのは早い. 2. The second の makes the clause 時の経つ no...
-
I guess "ので" mean "beacuse", but in this sentence:
"仕事が終わってからすぐに夜ご飯を食べたので、休憩したら筋トレをする予定です。"
I c...
回答This is my guess. I think this person usually does muscle training after work. On this day, he ate dinner first. So I think this means he wil...
-
Why is "~てしまう(終わってしまう)" used in "最近業務に慣れてきてすぐ終わってしまうので、空き時間に眠たくなります"?
How does "すぐ終わってしまう" diffe...
回答@Theseus__ "すぐ終わってしまう" In this case, Finished quickly against your will. "すぐ終わった" Finished quickly. Ps. Does "すぐ" mean quickly here...
-
What does "最後まで" mean in "今日も朝から少し体調が悪かったけど、仕事はなんとか最後までやりました"?
Does it mean before the deadline ...
回答Today I’ve been feel ill since the morning, but I managed to work out my job to the end 最後まで means to the end, which means the end of office...
-
What do "~のと" and "~で" mean in this context "今日は仕事が忙しかったのと(#)、お客さんの納品の都合で仕事が終わりませんでした。"?
回答のと➜ことと 都合で➜都合という理由で
相同關鍵字的提問
矚目的提問
- 「」とは?
- https://www.youtube.com/watch?v=ChEu7qkztNg&list=PL1NeGg1woXqngQytLzL8lJJLYwmzk1Wuq&index=39&ab_c...
- 僕はインターセックス(僕の体が女の人も男の人もないです)、僕の代名詞が何ですか?僕は"彼"と"彼女"がしっているだけです。ニュートラルの代名詞があるの?
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
最新問題(HOT)
- ・這個遊戲跟薩爾達很相似。 ・這個遊戲跟薩爾達很像。 (このゲームはゼルダにとても似てる。) 哪一個中文是更自然嗎?
- 請問「動力」可以和「振作」搭配嗎?比如,可以說「振作不了動力」嗎?
- 「稍微」は口語ですか?それとも書面ですか?
- 他糊塗得不得了,連手機都不知道掉在哪裡。 他糊塗得不得了,連掉手機在哪裡都不知道。 這個兩個句子哪一個對嗎?
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
最新問題
- 「他很喜歡看英劇。」請問,這個句子自然嗎
- 你快點,還在蘑菇什麼 這裡的蘑菇是死密斯
- A: 大衛要熱還是冷的咖啡? A: David, do you want hot or cold coffee? 大衛:我要熱的。 David: I want hot coffee. 妳已經有...
- "My goal is to succeed.(補語) 我的目標是要成功。" 那麽=> My goal is to successed 是否是"主詞+be.V+主詞補語"?
- 法文問題 想請問 第三類動詞是指不規則變化的動詞嗎? 助動詞都是第三類動詞嗎?(avoir, être ) 法語菜菜菜鳥 大大感謝🥹🙏
上一個問題/下一個問題