Question
更新於
2022年9月23日
- 法語 (法國) 接近流利
-
意大利語
有關 意大利語 的問題
Per che diciamo , "vuoi che ti prepari la cena" invece di " vuoi che ti preparo la cena" ? La seconda frase non è giusta ?
Per che diciamo , "vuoi che ti prepari la cena" invece di " vuoi che ti preparo la cena" ? La seconda frase non è giusta ?
答覆
2022年9月24日
最佳解答
- 英語 (美國) 接近流利
- 意大利語
La seconda frase è comprensibile, non impedisce che l'altra persona capisca, però questa costruzione implica l'utilizzo del congiuntivo, es. Che io prepari, che tu prepari, che egli prepari, che noi prepariamo, che voi prepariate, che essi preparino.
Ripeto, nello slang italiano, usato tutti i giorni, la frase si capisce, se parli con un amico o un familiare non c'è problema, ma per un compito scritto c'è bisogno del congiuntivo per correttezza grammaticale.
查看更多留言
- 英語 (美國) 接近流利
- 意大利語
La seconda frase è comprensibile, non impedisce che l'altra persona capisca, però questa costruzione implica l'utilizzo del congiuntivo, es. Che io prepari, che tu prepari, che egli prepari, che noi prepariamo, che voi prepariate, che essi preparino.
Ripeto, nello slang italiano, usato tutti i giorni, la frase si capisce, se parli con un amico o un familiare non c'è problema, ma per un compito scritto c'è bisogno del congiuntivo per correttezza grammaticale.
- 法語 (法國) 接近流利

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
Penso che non sia sbagliata questa frase "Mi sono fatta male" ma sia sbagliata "Mi ho fatto male"...
回答"Mi ho fatto male" is wrong because in Italian the verb -FARSI MALE- has the auxiliary verb "to be (essere)" and not "avere". So the correct ...
-
Per consumare la colazione/il pranzo/la cena, si dice "fare colazione/pranzare/cenare", vero?
s...
回答1. Sì, le espressioni corrette sono quelle da te scritte. 2. Non sono del tutto sbagliati, però suonano un po' innaturali. 3. Per quanto rig...
-
Je dois traduire une phrase : "je vous invite au restaurant" (formule de politesse)
Est-ce-que ...
回答@Mrgxmnd Presque juste: -Io la invito al ristorante. -Io vi invito al ristorante. Les deux phrases sont formelles.
-
¿Es correcto decir "Sto pranzando" (estoy almorzando)?
回答Sì, es correcto! Puedes decir tambien "Sto cenando", pero no sto colazionando(X), se dice "Sto facendo colazione"
-
Potrei cucinare meglio se avessi il tempo per farlo.
What does the "farlo" relate to? Is it smth...
回答it means that you could cook better if you had more time to do it. (so yes "fare" in this case means cooking, but it has more other meaning)
矚目的提問
- Gostaria de saber "palavrões " em italiano, para eu entender oq falam
- Ciao a tutti! che differenza c'e' fra "mi fa sapere" e "mi faccia sapere", "mi fai sapere - fam...
- Qual È l'origine del detto "Nel culo alla balena"?
- È corretto scrivere "missà" oppure si scrive soltanto "mi sa". Esempio: missà che oggi piove.
- La frase giusta è:Grazie per l' interessamento o Grazie per l'interesse?
最新問題(HOT)
- ・這個遊戲跟薩爾達很相似。 ・這個遊戲跟薩爾達很像。 (このゲームはゼルダにとても似てる。) 哪一個中文是更自然嗎?
- 請問「動力」可以和「振作」搭配嗎?比如,可以說「振作不了動力」嗎?
- 「稍微」は口語ですか?それとも書面ですか?
- 他糊塗得不得了,連手機都不知道掉在哪裡。 他糊塗得不得了,連掉手機在哪裡都不知道。 這個兩個句子哪一個對嗎?
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
最新問題
- 「他很喜歡看英劇。」請問,這個句子自然嗎
- 你快點,還在蘑菇什麼 這裡的蘑菇是死密斯
- A: 大衛要熱還是冷的咖啡? A: David, do you want hot or cold coffee? 大衛:我要熱的。 David: I want hot coffee. 妳已經有...
- "My goal is to succeed.(補語) 我的目標是要成功。" 那麽=> My goal is to successed 是否是"主詞+be.V+主詞補語"?
- 法文問題 想請問 第三類動詞是指不規則變化的動詞嗎? 助動詞都是第三類動詞嗎?(avoir, être ) 法語菜菜菜鳥 大大感謝🥹🙏
上一個問題/下一個問題