Question
更新於
2022年9月25日
- 中文 (簡體)
-
英語 (美國)
有關 英語 (美國) 的問題
Here's six tips on maintaining long-distance relationships.
Why say here‘s instead of (here are).?
Here's six tips on maintaining long-distance relationships.
Why say here‘s instead of (here are).?
Why say here‘s instead of (here are).?
答覆
相關提問
-
If your ex-boyfriend or ex-girlfriend wants to make up your relationships,what would you do?
回答gonna figure out if we can still work out our relationship. if yes, then good, if no, then better to let go
-
Can you explain me why it is correct to say: there's lot of advices?
回答The correct way is: There's a lot of advice. Advice is only singular
-
A relationship is either going to last or end. So if you already know the relationship is going t...
回答@I_love_New_York Haha! Then yes, I think it is natural if you are saying the sentence. Nice job! However, writing is usually more forma...
-
You have to understand one thing want to know do you want a relationship with me? 여기서의 relationsh...
回答Relationship is the bond between two people. For example, if the scenario is about people that want to date, relationship means becoming boyf...
-
how to reach out to someone you used to chat a lot before or someone you liked but you haven't be...
回答Start out by saying: Hey! It’s been a while. Then you can add your follow up questions: How are you doing? Have you been busy lately? How ...
矚目的提問
- I was asked a question from my friend like, "what's this photo suppose to be?" in two separate...
- 日本語を人に教えてあげるときに 丁寧に話す時 XXXXXXXXXXXXXXX 日常会話で話す時 XXXXXXXXXXXXXXX と書きたいです。 「丁寧に話す時」...
- How to respond to "I hope you are doing well"?
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- If you are not the correct person, please direct me the correct one. Does this sentence sound nat...
最新問題(HOT)
- 《請幫我改錯》 抱歉讓你久等了。你家的事我都了解了。 我向您表示哀悼。 沒有禮貌說法的話請您原諒,下次告訴我這樣場合該怎麼說。
- 日檢N2合格的人,可以找哪種或類似相關的工作?(就是不需要用到電腦的那種工作)
- Hi, Does this sound natural ? 市
- 請問在台灣也會常用「唄」這個語氣詞嗎?我剛看到一片中文文法影片,學到「動詞+了+就+動詞+了+唄」這個句型。但是我聽說過「唄」是一般在大陸常用的。所以我想問問在台湾也会不会用這個句型。比如說,影...
- 他對此擁有嚴格的評價 這句很自然嗎
最新問題
- is 我去圖書館看書 and 我到圖書館去看書 the same?
- 國外旅行,我只有去過韓國哦。 (海外旅行は韓国しか行ったことがありません。) 這個中文看起來很自然嗎?
- 這個節目有點粗俗,我不能推薦。 (この番組はちょっと下品なので、お勧めできない。) 這個中文看起來很自然嗎?
- 一路走來我很開心はどういう意味ですか?
- 雖然她比我年輕,但她的想法很成熟。 (彼女は私より若いけど、考え方が大人だ。) 這個中文看起來很自然嗎?
上一個問題/下一個問題