Question
更新於
2022年11月27日
- 英語 (英國)
-
中文 (繁體,臺灣)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
鑑定vs鑒定,借鑑vs借鑒。
那一個更常用,“鑑”還是“鑒”?有什麼區別?
鑑定vs鑒定,借鑑vs借鑒。
那一個更常用,“鑑”還是“鑒”?有什麼區別?
那一個更常用,“鑑”還是“鑒”?有什麼區別?
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
「鑑」和「鑒」有一樣的意思,算是「異體字」。
「鑑」和「鑒」都可以互相通用,
意思一樣、發音一樣,中文使用者也都看得懂。
----
在名詞中,這兩個字的意思就是,
把一個東西 A 作為「對照物」(model),
然後再把東西 B 拿來對照,看看 B 是否與 A 一樣,或者 B 與 A 哪裡不一樣。
藉以確定事物的真假,或者用來爭辯事物的道理。
「鑑」and「鑒」are the same.
They have the same meaning but different characters.
As a noun, these 2 words mean an item A as a model
that is to be compared with another item B,
then to verify if item B is true or false,
or where the B is the difference from the model.
----
在動詞中,這兩個字是「照」及「審查」的意思,
As a verb, these 2 words have meanings, like "watching" and "to verify".
高評價回答者
- 英語 (英國)
- 中文 (繁體,臺灣)
@rdog
以我個人的經驗來說,「鑑」這個字的使用率比較高一點。
舉例:
幾個詞,像是「印鑑」、「鑑定」、成語「以人為鑑,可以明得失」
但是就像我之前說的,這兩個字可以通用,沒有問題。
In my personal experiences, 「鑑」is more used in usual.
For example,
Few words,like「印鑑」、「鑑定」、or idiom「以人為鑑,可以明得失」,
but like I said before, these 2 words are interchangeable,
just feel free to use it, the chinese language user would understand.
高評價回答者
- 英語 (英國)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 可以我的朋友嗎? 我想要在Line上面可以教我中文、跟我對話的台灣朋友。請把Line的ID告訴我。 我希望我看到你。
- 我從來沒有跟台灣人交流、所以用中文交流還不好。來到台灣的最大的目的是提高口語。 今まで台湾人と交流した事が無いので、中国語を話すのはうまくできません。台湾に来た1番の目的は話せるようになる事です。
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 煩請你幫我處理這件事情呢? 這句很自然嗎? 若有更禮貌點的方式的話,請幫我糾正
最新問題(HOT)
- “修正”怎麼用?是日常詞嗎?如果“修正”不是 日常詞,怎麼改變,哪詞替代“修正”?請舉個例句 非常感謝。
- 老師!不好意思! 你可不可以送我今天的上課的PowerPoint? この文章は正しいですか?
最新問題
- "A:지금 뭐해요?숙제해요?B:네,숙제해요."的中文翻譯"A:現在在做什麼?做作業嗎?B:是的,做作業"和"A:現在做什麼?做作業嗎?"B:是的,我在做作業。哪一句才是正確的?
- 우체국은 어디예요?的中文翻譯 "郵局在哪裡?"和"郵局是哪裡?"哪一句才是正確的?
- 어디에 가요?的中文翻譯"今天去哪裡?"和 "今天要去哪裡?哪一句才是正確的?
- "A:공부해요?B:아니요,공부 안 해요."的中文翻譯"A:在學習嗎?B:不,我不學習。"是否正確?
- "A:자요?B:아니요,안 자요."的中文翻譯"A:睡了嗎?B:不,我不睡。"是否正確?
上一個問題/下一個問題