Question
更新於
2022年12月2日
- 英語 (英國)
-
韓語
-
中文 (繁體,臺灣)
-
日語
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
請問,
「合作學習」和 「一組聚合一起學習吧」
這個句子對不對?自然嗎?如果不自然請您改正我寫的句子。
我要說的是,
"group studying"
"let's do group studying"
"let's study in a group"
請問,
「合作學習」和 「一組聚合一起學習吧」
這個句子對不對?自然嗎?如果不自然請您改正我寫的句子。
我要說的是,
"group studying"
"let's do group studying"
"let's study in a group"
「合作學習」和 「一組聚合一起學習吧」
這個句子對不對?自然嗎?如果不自然請您改正我寫的句子。
我要說的是,
"group studying"
"let's do group studying"
"let's study in a group"
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣)
不是很自然,我會這麼說,
"group studying" : 集體學習,小組學習,分組學習
"let's do group studying" : 讓我們來分組研究/討論/學習吧!
"let's study in a group" : 讓我們分組一起學習
高評價回答者
- 中文 (繁體,臺灣)
Um...I saw 合作學習 in internet. Maybe other Taiwanese use it. But I only heard about 「小組學習」.
It's a little bit weird to me to say "let's do group studying."(It doesn't mean your sentence is unnatural. Just I never experienced it)
In my experience. When I was a university student. My classmates will say 「要一起去看書嗎?」.
高評價回答者
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣)
I think it’s quite common in a seminar or in a research setting for the instructor to break up the members in groups to do group discussion or research on the same or separate domain areas, and then do a report back after a period of time. Based on the format and purpose, you can choose from 分組學習,分組討論,or 分組研究。My two cents….
高評價回答者
- 英語 (英國)
- 英語 (英國)
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣)
- 英語 (英國)
謝謝您們!
麻煩您再看一下我留下寫的句子,請告訴我對不對:
「小組學習 :我們一起學習吧?
如果您要在學校一起學習,請進去這個群組聊天室跟我聯絡。下課後我們可以安排適合的時間學習。
我們一起學習吧!」
謝謝您們!
麻煩您再看一下我留下寫的句子,請告訴我對不對:
「小組學習 :我們一起學習吧?
如果您要在學校一起學習,請進去這個群組聊天室跟我聯絡。下課後我們可以安排適合的時間學習。
我們一起學習吧!」
麻煩您再看一下我留下寫的句子,請告訴我對不對:
「小組學習 :我們一起學習吧?
如果您要在學校一起學習,請進去這個群組聊天室跟我聯絡。下課後我們可以安排適合的時間學習。
我們一起學習吧!」
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣)
Just a slight modification.
「小組學習 :讓我們一起學習吧!
如果您想在學校跟同學一起學習,請進去這個群組聊天室跟我聯絡。下課後我們可以安排適合的時間學習。
讓我們一起學習吧!」
高評價回答者
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (繁體,臺灣)
- 英語 (英國)
- 中文 (繁體,臺灣)
"group studying"
1. 讀書會
2. 團隊學習
3. 小組學習
---
"let's do group studying" or "let's study in a group"
1. 組一個讀書會一起讀書
2. 組一個小組一起讀書
3. 組一個小組一起學習
4. 一起做團隊學習
5. 一起做小組讀書會
6. 一起做小組學習
高評價回答者
- 英語 (英國)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 聽說大陸的小學、初中、高中、大學,在台灣一般說國小、國中、高中、大學,那麼大陸的「初中二年級」,在台灣叫「國中二年級」嗎?能否簡稱為「中二」?大陸的「高二」(高中二年級),在台灣也叫「高二」嗎?謝謝!
- 請問大家,麻煩一下,這篇文章是大陸中文課文的。要怎麼變成才對台灣人來說更自然,親切、更在地的說法?謝謝。 我的生活習慣概括起來就是,讀書,運動,做飯。 讀書:每晚休息前我都會針對明天計劃要做的...
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 請問,如果在英文中是what are you doing? ,中文是: 1. 你在做什麼? 2.你做什麼呢? 哪個對?
- 暌違很久 和 隔了很久 意思一樣嗎?
最新問題(HOT)
- 請問“考tocfl”是“適性測驗”嗎?
- 「直到結束了第一次的日本之旅,我才狼狼的發現。」 這個“狼狼的”是什麼意思? 有沒有跟“浪浪的”同樣的單詞?
- 睡懶覺は中国の言い回しですか?
- 九份から猴硐にバスに乗って行こうと考えています。何番のバスに乗ればいいですか?
- 一定有酌量他是重要人物而減刑吧 這句很自然嗎
最新問題
- 他對此擁有嚴格的評價 這句很自然嗎
- 請問“考tocfl”是“適性測驗”嗎?
- 請問可以這樣說嗎? “我已經說是不想住在這裡了,他非得相要住在這裡”
- メッセージの先頭に『哈』とつける人がいますが、あれはどういうニュアンスですか? 『語助詞而已』と言われましたが… 『笑』みたいな意味以外でも使われることってあるんでしょうか? 『笑』で直訳...
- 霉跟黴 哪一個最常用
上一個問題/下一個問題