Question
更新於
1月25日
- 日語
-
中文 (繁體,臺灣)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
【請訂正一下】
我們一邊聊聊一邊走去車站。(私達は話しながら駅に向かいました。)
【請訂正一下】
我們一邊聊聊一邊走去車站。(私達は話しながら駅に向かいました。)
我們一邊聊聊一邊走去車站。(私達は話しながら駅に向かいました。)
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (繁體,臺灣)
@m_i_n_i
如同上面朋友講的,用聊天比較好,為什麼不使用聊聊,我們必須看一下這個聊聊是怎麼使用的。這稱為動詞疊字用法,我記得我幫女兒小學課本複習時還看到老師在教他們這個句型,但是其文法原理,可以參考以下的影片:
https://youtu.be/2PPwLQpVXnE
動詞疊字主要是三種狀況
1.時間很短的動作,=…動詞+一下=ちょっと+動詞
2.嘗試性的動作,=動詞兩個+看=動詞て+みる
3.客氣地邀約他人做某一件事情,其實這也是前面兩者的延伸,因為很客氣,所以講話上就是邀請別人用很短的時間來嘗試一下。
因為一邊走路一邊聊天不是短時間的,也不是嘗試性的動作,所以不會用聊聊,而是用聊天。
供您參考。
高評價回答者
- 中文 (繁體,臺灣)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 這個視頻裡的「敲碗」是什麼意思? 15秒左右 敲碗→hit a bowl →hurry up ? https://youtu.be/jS0d25vKJqs
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
- 煩請你幫我處理這件事情呢? 這句很自然嗎? 若有更禮貌點的方式的話,請幫我糾正
最新問題(HOT)
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
- 台湾人が よく使う日常会話を知りたいです。 その答えも例文で教えてください。
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
- 【「去」跟「來」】 下面兩句意思差不多嗎? (最近講述南韓新興宗教的紀錄片播出後掀起對所謂「邪教」的新一波討論。 有些觀眾可能會納悶) a)像這類型的團體為什麼得以存活下去? ...
最新問題
- 白天的咖啡廳,旁邊的人要麼就是狂傳教,不然就是一直勸人家加入奇怪的產業,真有趣。 這句很自然嗎
- 僕はお笑い担当ではないのでね 的翻譯是 「我是不負責搞笑的」嗎
- 可以說「我被排除了」嗎?
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
- 友達にラインを送りましたが、送信取り消しをしました。 友達から、不要収回と返事が来ました。 意味は、送信取り消ししないで!という意味であっていますか?
上一個問題/下一個問題