Question
更新於
1月26日
- 日語
-
中文 (繁體,臺灣)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
如有錯請幫我改一下,謝謝
【日中翻譯練習】
旧正月を22日に控え、北部・新北市の花市場、板橋花市では増加する花の購入需要に合わせて営業時間を延長し、多くの買い物客でにぎわっている。
正值迎接新年之際,隨著鮮花的需求量愈來愈增加,新北市板橋花市延長營業時間。在市場上,人山人海,熱鬧非凡。
台湾では運気や金運向上のため、旧正月に花を購入する習慣がある。
為了提高運氣和財運,在台灣有習慣過年時採購鮮花。
市政府農業局によると、縁起物として知られる「銀柳」は1束250~450元、ユリは1束300~500元で販売されているという。
根據市政府農業局,以吉祥花而聞名的銀柳,一束價格約250至450台幣,百合花一束300至500台幣。
同花市では大みそかに当たる21日も午後8時まで営業。
除夕(1月21日)當天營業至晚間8時。
林吉安総幹事は、新型コロナウイルスに関する制限が緩和され、買い物客が明らかに多くなっていると語った。
板橋花市總幹事林吉安表示,今年因疫情管制措施鬆綁,來花市採購的民眾明顯增多。
如有錯請幫我改一下,謝謝
【日中翻譯練習】
旧正月を22日に控え、北部・新北市の花市場、板橋花市では増加する花の購入需要に合わせて営業時間を延長し、多くの買い物客でにぎわっている。
正值迎接新年之際,隨著鮮花的需求量愈來愈增加,新北市板橋花市延長營業時間。在市場上,人山人海,熱鬧非凡。
台湾では運気や金運向上のため、旧正月に花を購入する習慣がある。
為了提高運氣和財運,在台灣有習慣過年時採購鮮花。
市政府農業局によると、縁起物として知られる「銀柳」は1束250~450元、ユリは1束300~500元で販売されているという。
根據市政府農業局,以吉祥花而聞名的銀柳,一束價格約250至450台幣,百合花一束300至500台幣。
同花市では大みそかに当たる21日も午後8時まで営業。
除夕(1月21日)當天營業至晚間8時。
林吉安総幹事は、新型コロナウイルスに関する制限が緩和され、買い物客が明らかに多くなっていると語った。
板橋花市總幹事林吉安表示,今年因疫情管制措施鬆綁,來花市採購的民眾明顯增多。
【日中翻譯練習】
旧正月を22日に控え、北部・新北市の花市場、板橋花市では増加する花の購入需要に合わせて営業時間を延長し、多くの買い物客でにぎわっている。
正值迎接新年之際,隨著鮮花的需求量愈來愈增加,新北市板橋花市延長營業時間。在市場上,人山人海,熱鬧非凡。
台湾では運気や金運向上のため、旧正月に花を購入する習慣がある。
為了提高運氣和財運,在台灣有習慣過年時採購鮮花。
市政府農業局によると、縁起物として知られる「銀柳」は1束250~450元、ユリは1束300~500元で販売されているという。
根據市政府農業局,以吉祥花而聞名的銀柳,一束價格約250至450台幣,百合花一束300至500台幣。
同花市では大みそかに当たる21日も午後8時まで営業。
除夕(1月21日)當天營業至晚間8時。
林吉安総幹事は、新型コロナウイルスに関する制限が緩和され、買い物客が明らかに多くなっていると語った。
板橋花市總幹事林吉安表示,今年因疫情管制措施鬆綁,來花市採購的民眾明顯增多。
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
@kumama111
旧正月を22日に控え、北部・新北市の花市場、板橋花市では増加する花の購入需要に合わせて営業時間を延長し、多くの買い物客でにぎわっている。
馬上就是農曆新年,隨著買花的需求增加,位於新北市的板橋花市特地延長營業時間,花市裡人潮洶湧。
原:
正值迎接新年之際,隨著鮮花的需求量愈來愈增加,新北市板橋花市延長營業時間。在市場上,人山人海,熱鬧非凡。
(這裡用人山人海、熱鬧非凡有點誇大了)
台湾では運気や金運向上のため、旧正月に花を購入する習慣がある。
在台灣,為了提升運氣和財運,在農曆新年有採買花的習慣。
原:
為了提高運氣和財運,在台灣有習慣過年時採購鮮花。
市政府農業局によると、縁起物として知られる「銀柳」は1束250~450元、ユリは1束300~500元で販売されているという。
市政府農業局表示,以招好運聞名的銀柳,一束價格在台幣250至450元,百合花一束300至500元。
原:
根據市政府農業局,以吉祥花而聞名的銀柳,一束價格約250至450台幣,百合花一束300至500台幣。
同花市では大みそかに当たる21日も午後8時まで営業。
花市在除夕當天(1月21日)營業至晚上8點。
原;
除夕(1月21日)當天營業至晚間8時。
林吉安総幹事は、新型コロナウイルスに関する制限が緩和され、買い物客が明らかに多くなっていると語った。
總幹事林吉安表示,因為疫情相關的限制鬆綁,來採買的人潮明顯變多。
原:
板橋花市總幹事林吉安表示,今年因疫情管制措施鬆綁,來花市採購的民眾明顯增多。
註:你已經翻得很棒,但如果要更精準通暢,可以參考看看。我的版本偏常見的新聞用語。
高評價回答者
- 日語

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
- 暌違很久 和 隔了很久 意思一樣嗎?
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 聽說大陸的小學、初中、高中、大學,在台灣一般說國小、國中、高中、大學,那麼大陸的「初中二年級」,在台灣叫「國中二年級」嗎?能否簡稱為「中二」?大陸的「高二」(高中二年級),在台灣也叫「高二」嗎?謝謝!
最新問題(HOT)
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
- 【「去」跟「來」】 下面兩句意思差不多嗎? (最近講述南韓新興宗教的紀錄片播出後掀起對所謂「邪教」的新一波討論。 有些觀眾可能會納悶) a)像這類型的團體為什麼得以存活下去? ...
- 我們外國人學習中文時容易把第一聲與第四聲搞混,請問這個錯誤很嚴重嗎?如果念錯的話會不會讓你們聽不懂呢?有什麼辦法可以改進這個錯誤嗎?謝謝
- 我的錢嘛,讓我想要怎麼用就怎麼用嘛 這句很自然嗎?
最新問題
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 各位覺得 像HiNative這種語言學習的問答網站 在未來會不會被Chatgpt或類似的人工智能取代? 我發現大部分的問題AI都能回答 :{
- 跟「魅力」一樣的意思的單字還有什麼?
- 日本語で翻訳してください 我们不會稱讚日本人他的日文真好 也不會跟英國人説他们英文真好
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
上一個問題/下一個問題