Question
更新於
2月1日
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
-
韓語
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
婉兒什麼時候來韓國的?和婉兒什麼時候來韓國了?這兩句的意思是一樣的嗎
婉兒什麼時候來韓國的?和婉兒什麼時候來韓國了?這兩句的意思是一樣的嗎
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (繁體,臺灣)
不太一樣。
前者是「說話的人已經確定婉兒來到韓國,但不知道是什麼時候來的」
後者為「說話的人不清楚婉兒來到韓國,也不知道是什麼時候來的」
其中,後者可以是「婉兒並不在韓國」的意思。
我換個句子你會比較好懂。
A:你什麼時候回來的?
B:剛剛。
B:我早上不是還有回來嗎?
A:你什麼時候回來了?(「你早上根本就沒有回來」的意思,否定B說的話)
但是「了」的句子可能會帶有「的」句子的意思。單看句子很容易越看越混亂,你如果是要翻譯,給出要翻譯的句子前後文會比較好判斷適合翻成什麼。
高評價回答者
- 中文 (繁體,臺灣)
There do have some differences between these two sentences.
In the first sentence, the speaker is asking a question that he has no idea what the answer is. Simply as " when did 婉兒come to Korea ? "
In the second sentence, however, the speaker already knew the answer to the question itself, and the answer is usually negative (婉兒“沒有”來過韓國).The intention he asked the question is just to retort the other guy he's talking to. The situation might be like :
A: 婉兒上次來韓國並去了北漢山。
B: ???婉兒什麼時候來韓國了?!

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 第一声の語だけを使ってできるだけ長い文を作ってください。
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
- 番薯, 紅薯, 地瓜 這三個有何差別?
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
最新問題(HOT)
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
- 【「去」跟「來」】 下面兩句意思差不多嗎? (最近講述南韓新興宗教的紀錄片播出後掀起對所謂「邪教」的新一波討論。 有些觀眾可能會納悶) a)像這類型的團體為什麼得以存活下去? ...
- 我們外國人學習中文時容易把第一聲與第四聲搞混,請問這個錯誤很嚴重嗎?如果念錯的話會不會讓你們聽不懂呢?有什麼辦法可以改進這個錯誤嗎?謝謝
- 我的錢嘛,讓我想要怎麼用就怎麼用嘛 這句很自然嗎?
最新問題
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 各位覺得 像HiNative這種語言學習的問答網站 在未來會不會被Chatgpt或類似的人工智能取代? 我發現大部分的問題AI都能回答 :{
- 跟「魅力」一樣的意思的單字還有什麼?
- 日本語で翻訳してください 我们不會稱讚日本人他的日文真好 也不會跟英國人説他们英文真好
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
上一個問題/下一個問題