Question
更新於
2月2日

  • 日語
  • 中文 (簡體)
問題已關閉
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題

台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心"
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。

答覆
查看更多留言

  • 中文 (簡體)
  • 中文 (繁體,臺灣)

  • 日語

  • 日語
[通知]Hi! 正在學習外文的你

分享此問題
台灣人用"暖心" 這個詞的時候, 有時候不是直接翻譯的暖暖的 溫柔的心 而看不起對方的時候也用嗎? 具体有背後的意思嗎?

有一位台灣的網紅,總是說政治等敏感的話題, 然後反駁对中共的立場的時候 說 "很暖心" 
所以我覺得可能"暖心"有時候諷刺的意思也有。
矚目的提問
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題