Question
更新於
2月2日
- 日語
-
英語 (美國)
-
中文 (繁體,臺灣)
-
中文 (繁體,香港)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
知人の奥さんを呼ぶときは何と呼びかけますか?
旦那さんが陳さんなら、「陳太太」と呼んで良いですか?
また、奥さん自身の姓が李なら「李太太」でも良いですか?
知人の奥さんを呼ぶときは何と呼びかけますか?
旦那さんが陳さんなら、「陳太太」と呼んで良いですか?
また、奥さん自身の姓が李なら「李太太」でも良いですか?
旦那さんが陳さんなら、「陳太太」と呼んで良いですか?
また、奥さん自身の姓が李なら「李太太」でも良いですか?
答覆
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
「陳太太」の方がいいと思います。
しかし、旦那さんの苗字で呼んでもらったと嫌だという女性もいますので、奥さん自身の苗字で「李小姐」と呼びかけた方がいいかもしれません。
- 日語

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 這個視頻裡的「敲碗」是什麼意思? 15秒左右 敲碗→hit a bowl →hurry up ? https://youtu.be/jS0d25vKJqs
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
- 煩請你幫我處理這件事情呢? 這句很自然嗎? 若有更禮貌點的方式的話,請幫我糾正
最新問題(HOT)
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
- 台湾人が よく使う日常会話を知りたいです。 その答えも例文で教えてください。
- 请问掺和拌有什么区别?欢迎举例,谢谢
- 標題這樣子寫看得懂嗎?「吸引日本人台灣魅力是!?」
- 【「去」跟「來」】 下面兩句意思差不多嗎? (最近講述南韓新興宗教的紀錄片播出後掀起對所謂「邪教」的新一波討論。 有些觀眾可能會納悶) a)像這類型的團體為什麼得以存活下去? ...
最新問題
- 白天的咖啡廳,旁邊的人要麼就是狂傳教,不然就是一直勸人家加入奇怪的產業,真有趣。 這句很自然嗎
- 僕はお笑い担当ではないのでね 的翻譯是 「我是不負責搞笑的」嗎
- 可以說「我被排除了」嗎?
- 便利商店 how would you abbreviate it? or do you use a different word in Taiwan?
- 友達にラインを送りましたが、送信取り消しをしました。 友達から、不要収回と返事が来ました。 意味は、送信取り消ししないで!という意味であっていますか?
上一個問題/下一個問題