Question
更新於
2月5日
- 日語
-
中文 (繁體,臺灣)
-
英語 (美國)
-
越南語
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
メッセージの先頭に『哈』とつける人がいますが、あれはどういうニュアンスですか?
『語助詞而已』と言われましたが…
『笑』みたいな意味以外でも使われることってあるんでしょうか?
『笑』で直訳してしまうと、結構失礼だなと感じることが多くて、言われると嫌な気分になるんですが。。
例えば、質問されて答えたら『哈 ◯◯◯◯◯…』こんな感じで返信をもらうことがあります。
言われたことに答えただけなのに、何で笑われなきゃいけないんだ??と思うのですが、度々この現象が起きるので、何か誤解があるのかな?と思っています。
どなたか日本語で解説いただけたら嬉しいです🙇♀️
メッセージの先頭に『哈』とつける人がいますが、あれはどういうニュアンスですか?
『語助詞而已』と言われましたが…
『笑』みたいな意味以外でも使われることってあるんでしょうか?
『笑』で直訳してしまうと、結構失礼だなと感じることが多くて、言われると嫌な気分になるんですが。。
例えば、質問されて答えたら『哈 ◯◯◯◯◯…』こんな感じで返信をもらうことがあります。
言われたことに答えただけなのに、何で笑われなきゃいけないんだ??と思うのですが、度々この現象が起きるので、何か誤解があるのかな?と思っています。
どなたか日本語で解説いただけたら嬉しいです🙇♀️
『語助詞而已』と言われましたが…
『笑』みたいな意味以外でも使われることってあるんでしょうか?
『笑』で直訳してしまうと、結構失礼だなと感じることが多くて、言われると嫌な気分になるんですが。。
例えば、質問されて答えたら『哈 ◯◯◯◯◯…』こんな感じで返信をもらうことがあります。
言われたことに答えただけなのに、何で笑われなきゃいけないんだ??と思うのですが、度々この現象が起きるので、何か誤解があるのかな?と思っています。
どなたか日本語で解説いただけたら嬉しいです🙇♀️
答覆
2月5日
最佳解答
- 中文 (繁體,臺灣)
@Akij
そうです、誤解が生じやすいから。
『哈,◯◯は××が有名だからね』
ここの哈は、 意味がないですよ。
気軽な気持ちを表現だけ、日本語の「うん、ええ」みたいです。
高評價回答者
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
@Akij
「哈 」は確かに日本語「笑」の感じだけど、前のメッセージの反応や自分の気持ちを表現する可能性が高いと思う。
例えば
A: 我今天收到了一封告白的情書
B: 哈 真的假的!誰寫給你的?
(ここの哈は、マジで、驚いた気持ちを表現する)
A: 這個週末要不要一起去唱ktv?
B: 哈哈!我唱歌很難聽耶
(ここの哈は、ktv に対して自分の気持ちを表現すること)
仲間いい友達以外の場合には、「哈」が使わないでください、誤解がありますから。
高評價回答者
- 日語
@kenatseng
謝謝你的回答!
なるほど、笑い以外を意味することもあるんですね。
ちなみに、台灣人同士でも仲の良い友達以外には使わない=誤解が生じる ですか?
今日、『◯◯に行ったことがある?』
と聞かれて『ありますよ』と答えたら、
『哈,◯◯は××が有名だからね』と言われて、『哈』の意味が全くわかりませんでした💦(前後の文章に笑える要素が全くないので、馬鹿にされているのかと思いました😂)
日本語の『笑』『w』なども文字だけだと誤解が生じやすいですが、基本的に『笑い』の意味でしか使わないので、『哈』は更に注意ですね。。
謝謝你的回答!
なるほど、笑い以外を意味することもあるんですね。
ちなみに、台灣人同士でも仲の良い友達以外には使わない=誤解が生じる ですか?
今日、『◯◯に行ったことがある?』
と聞かれて『ありますよ』と答えたら、
『哈,◯◯は××が有名だからね』と言われて、『哈』の意味が全くわかりませんでした💦(前後の文章に笑える要素が全くないので、馬鹿にされているのかと思いました😂)
日本語の『笑』『w』なども文字だけだと誤解が生じやすいですが、基本的に『笑い』の意味でしか使わないので、『哈』は更に注意ですね。。
- 中文 (繁體,臺灣)
- 日語
@kenatseng
なるほど、『うん、ええ』と訳せばいいんですね!(できれば嗯を使って〜🤣)
思えば、今までかなりの数の誤解があった気がします…
早くここで質問すればよかったです💦
這是非常值得參考!謝謝你✨
なるほど、『うん、ええ』と訳せばいいんですね!(できれば嗯を使って〜🤣)
思えば、今までかなりの数の誤解があった気がします…
早くここで質問すればよかったです💦
這是非常值得參考!謝謝你✨

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 色んな色を台湾ではなんというのか教えてください! 例えばピンクとか!
- 【「動不動」vs「每次」】 下面兩句意思都差不多嗎? (過去三個月以來,以色列的街頭抗議不斷。) a) 這些抗議是動不動就五十萬人上街 b) 這些抗議是每次就五十萬人上街 ...
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 啊、喔、欸、勒、耶、哦、噢、嘿、餒 這一些語氣詞有什麼差別呢?
最新問題(HOT)
- 總會想起第一次和你相見 把上面的句子翻譯成日文的話, いつもあなたと初めて会った時を思い出す。 那這個 總會 換 總是 的話,意思會不會變? 總會 和 總是 有什麼區別?
- 私はりんごがたくさんある果樹園に行きたい。はどうやって言いますか?
- 【「動不動」vs「每次」】 下面兩句意思都差不多嗎? (過去三個月以來,以色列的街頭抗議不斷。) a) 這些抗議是動不動就五十萬人上街 b) 這些抗議是每次就五十萬人上街 ...
- 我拿到了獎學金,所以要一天到晚學中文 この中国語は正しいですか? 間違ってたら訂正お願いします🙇♀️
- What does「可」mean in the sentence "他可不想再感冒了。"?
最新問題
- 你為什麼好像總是勉強的工作? ———因為當然一點都不開心。 這個句子奇怪嗎?
- 我週末想跟你們一起去玩哪裡。但是如果你不要,不用勉強也沒關係喔! ———好啊,我也想去玩。 這個句子奇怪嗎?
- 「幫忙」和「幫助」怎麼不一樣?
- 今天我有工作 這個句子自然嗎?
- 幾年前,以前電暈的時候,我毎個月去台湾,但是最近不難去。我想差不多去台湾。 這個句子自然嗎? 数年前、コロナが流行る前は毎月台湾に行っていたが、最近は行けていない。 そろそろ台湾に行きたい。
上一個問題/下一個問題