Question
更新於
2月6日
- 英語 (英國)
-
中文 (繁體,臺灣)
有關 中文 (繁體,臺灣) 的問題
腔 和 口音 和 they both mean accent right? 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
腔 和 口音 和 they both mean accent right? 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
答覆
2月6日
最佳解答
- 中文 (繁體,臺灣)
Yes. At least basically they are the same to me.
And clearly dict of our government has same opnion:
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID...
高評價回答者
查看更多留言
- 中文 (繁體,臺灣)
Yes. At least basically they are the same to me.
And clearly dict of our government has same opnion:
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID...
高評價回答者
- 英語 (英國)
- 中文 (繁體,臺灣)
- 中文 (繁體,臺灣)
Yes, most time they are interchangeable. Not interchangeable when referring to some dialects in Taiwan.
e.g. 他說英文時有種濃濃[英式口音/英國口音/英國腔]
他的中文有種[外國口音/外國腔]
我講的是四縣腔的客家話(hakka) (not interchangeable)
- 英語 (英國)
- 中文 (繁體,臺灣)
They are almost the same, but still have some differences.
【腔】is seldom used only one word, it always appear as compounds, like "英國腔(British accent)"、"關西腔(Kansai dialect)", they are especially used for the country/region where have special accent and most people can recognize it. So, we hardly say "美國腔"、"關東腔".
【口音】means that a person' accent shows where he/she lived or which is his/her first language when they're speaking another language.
If you can recognize the accent, you could say「___(sb) 講話/說話 有___(region/country) 口音」, like "那個人講話有南方口音"、"他說話有法國口音".
If you can't recognize it, just say "他講話有口音".
If you want to say that's a strong accent, you could say "他的口音很重".
*P.s. please do not just say"你的口音很重/你講話有口音(your accent is strong)" to the people you talk to, it isn't polite. If you want to pay a compliment, use"你的口音很好聽(your accent is beautiful)", still be careful to use it.
**As a side note, 腔 has another use is "腔調", it means a tone of voice. The idiom「怪腔怪調」means that someone uses an abnormal/weird tone of voice, whether intentionally or naturally. e.g. "他講話怪腔怪調的". 怪腔怪調 is kind of a negative vocabulary, also be careful to use it. Unless that person is familiar with you. (If you know that person well, it can be considered as a joke.)
- 英語 (英國)
@Nancy0365 oh this is super useful, I think you've saved me from saying the wrong thing at the wrong time, thank you
- 中文 (繁體,臺灣)
They are interchangeable when referring to accent, while "腔" means "cavity" on its own. E.g., 口腔 mouth cavity; 鼻腔 nasal cavity.

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 匯款 和 轉帳 的差別在哪裡?
- I'm always with you 和 I always be with you 的差別在哪裡?
- 發現 和 發覺 和 意識到 和 察覺到 的差別在哪裡?
- 計劃 和 規劃 的差別在哪裡?
- 回饋 和 反饋 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
最新問題
- 你平常都在看什麼youtuber? 和 你平常看什麼youruber? 的差別在哪裡?
- 嗑瓜子 和 吃瓜子 的差別在哪裡?
- 我就知道了 和 我知道了 的差別在哪裡?
- 適合 和 合適 的差別在哪裡?
- 向 和 對 的差別在哪裡?
上一個問題/下一個問題