Question
更新於
2月6日
- 希臘語
- 英語 (美國) 接近流利
-
法語 (法國)
-
意大利語
-
俄語
有關 俄語 的問題
ебать 和 переебать 和 уебать 和 проебать 和 заебать 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
ебать 和 переебать 和 уебать 和 проебать 和 заебать 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
В чём разница между всеми этими глаголами.
приебаться
Въебать
Выебать
Съебать
Доебать
Ёбывать
А если есть больше, скажите пожалуйста. Есть огромное количество глаголов "Ебать"
приебаться
Въебать
Выебать
Съебать
Доебать
Ёбывать
А если есть больше, скажите пожалуйста. Есть огромное количество глаголов "Ебать"
答覆
2月6日
最佳解答
- 俄語
Ебать - to fuck. Also, it can be used as an interjection ("Ебать!") when you're really impressed by something, whether it's too bad or too good.
Уебать and въебать - to punch someone once.
Проебать - to lose, like: 1) to no longer have something because you do not know where it is; 2) to have wasted (time, money, and stuff like this); 3) to fail to succeed in a game, competition, etc.
Заебать - to make one sick of you, usually by repetitive actions such as multiple questions, errands, etc.
Переебать - 1) to punch someone; 2) to have fucked everyone in a group (like, the entire neighborhood, half of village, etc.), usually it's an exaggeration.
Выебать - to have fucked someone.
Съебать - to fuck off, to leave.
Доебать - not sure about this one. We do use доебаться though. It means to have picked on someone.
Ёбывать - and this one misses a prefix out, I think. For instance, поёбывать - to fuck someone once in a while.
Also, it may help: https://youtu.be/39ACRzsH8Jc
高評價回答者
查看更多留言
- 俄語
уебать - ударить
проебать - потерять зря
заебать - достать кого-то или что-то, мешать
приебаться - придраться к кому-то или к чему-то
въебать - ударить
съебать - уйти
А вообще таких глаголов и правда очень много.
- 俄語
Этот корень может означать практически любое экспрессивное действие в зависимости от контекста. Внимательно смотрите на значение приставок и суффиксов
Он нецензурный (важно помнить об этом) и в первую очередь выражает эмоцию, экспрессию
Приебаться = пристать
Съебать = уйти
Доебать = достать
Могу вам назвать еще слово, которое точно часто используют
Заебаться = очень сильно устать
Остальное требует дополнений. Может, кто-то другой напишет
+ можете свериться со словарем сленга
например https://sanstv.ru/dict/въебать
- 俄語
Ебать - to fuck. Also, it can be used as an interjection ("Ебать!") when you're really impressed by something, whether it's too bad or too good.
Уебать and въебать - to punch someone once.
Проебать - to lose, like: 1) to no longer have something because you do not know where it is; 2) to have wasted (time, money, and stuff like this); 3) to fail to succeed in a game, competition, etc.
Заебать - to make one sick of you, usually by repetitive actions such as multiple questions, errands, etc.
Переебать - 1) to punch someone; 2) to have fucked everyone in a group (like, the entire neighborhood, half of village, etc.), usually it's an exaggeration.
Выебать - to have fucked someone.
Съебать - to fuck off, to leave.
Доебать - not sure about this one. We do use доебаться though. It means to have picked on someone.
Ёбывать - and this one misses a prefix out, I think. For instance, поёбывать - to fuck someone once in a while.
Also, it may help: https://youtu.be/39ACRzsH8Jc
高評價回答者
- 希臘語
- 英語 (美國) 接近流利
Спасибо всем за ваши ответы! Видео и словарь тоже помогли!
А можете ли объяснить глагол "Наебать".
Также, можете ли написать несколько напримеров с глаголом "проебать"?
How would you say "we lost to that team"? What cause do we use?
А можете ли объяснить глагол "Наебать".
Также, можете ли написать несколько напримеров с глаголом "проебать"?
How would you say "we lost to that team"? What cause do we use?
- 俄語
Уебать also means to escape, to get out of somrwhere. There was a once popular skinhead chant:
"А ну-ка, давай-ка, уёбывай отсюда, Россия - для русских, Москва - для москвичей". Наебать means to trick, to defraud someone. Проебать: "Поймали туземцы американца, француза и русского. Чего с ними делать?!
Давай, говорит вождь, их посадим каждого в отдельную запертую комнату
без окон, без дверей, дадим каждому по три железных шара.
Кто из них больше всех нас рассмешит, того и отпустим. Хорошо.
Француз на один шар встал ногами, два других - в руки, типа цирк.....
Американец раскрасил шары в разные цвета - давай гонять, типа в бильярд
играет......
Русский..... русский...... приходят к вождю туземцы и говорят:
- Все. Отпускаем русского!
- А почему?!
- Да он два шара проебал, один сломал......."
Ъ
(проебал что - винительный)
Наша сборная опять проебала канадцам (кому? - дательный)
高評價回答者
- 俄語
@chriscab наебать значит обманывать. например, меня наебали - значит меня обманули.
примеры с гл. проебать:
он опять проебал весь день и ничего не сделал.
они проебали такую возможность.
она не хочет проебать этот год.
- 俄語
@chriscab We use the dative case, when speaking about losing to someone:
We lost to that team = Мы проебали той команде.
Our team lost to them = Наша команда им проебала.
More examples with the word:
Мы дошли до финала, но проебали. (We made it to the finals, but lost.)
Я где-то проебал свой телефон. (I've lost my phone somewhere.)
Я проебал столько денег в казино! (I've lost so much money at a casino!)
Я проебал четыре года жизни на учёбу в этом универе! (I've wasted 4 years of my life on studying at this college!)
And I've remembered one more meaning of "проебать": to miss, like:
1) to miss a bus, train, or aircraft:
Я проебал последнюю электричку. (I've missed the last train.)
Я отвлёкся и проебал свой автобус. (I got distracted and missed my bus.)
Я заблудился в аэропорту и проебал свой вылет. (I got lost at the airport and missed my flight.)
2) to miss a class:
Я проебал первую пару. (I skipped the first class.)
Я проебал сегодняшнюю лекцию по истории. (I skipped today's lecture in history.)
Я проебал неделю учёбы из-за болезни. (I missed a week of studying because of my sickness.)
Наебать = to fool, to deceive.
P.S. You probably already know this, but I'll point it out one more time, just in case 😅 Note that all the words derived from "ебать" are obscene. They make your speech super informal and, and in some situations (like speaking to elders or kids), you may be consider really rude if you use them.
高評價回答者
- 俄語
А ведь еще есть устойчивые выражения! Их очень и очень много, но приведу несколько наиболее популярных.
Кого ебёт чужое горе? = Кому какое дело?/Меня не волнует/Мне все равно.
Это очень грубое выражение, показывающее однозначное безразличие к чужой проблеме.
"- И ты его даже не выслушаешь?
- Ой, кого ебёт чужое горе?"
Ебать мозги = надоедать, быть назойливым, увиливать от ответа или действий, которые от тебя ожидают; врать.
Существует более "мягкая" форма "сношать мозги" и ее, на мой субъективный взгляд, чаще используют девушки.
"Начальник постоянно ебёт мозг (ебёт мозги, ебёт мне мозги, ебёт мозгА) и задерживает зарплату". (Начальник по какой-то причине не хочет или ленится выплачивать зарплату вовремя.)
"Олег, не еби мне мозги, я видел тебя сегодня в магазине." (Олег, возможно, соврал о том, что он не в городе или что он болен, отказавшись встречаться с человеком, на что тот открыто сказал, что не верит ему и у него есть на то причины.)
"- Мы поедем сегодня в торговый центр? Или, может быть, сходим в бар?
- Слушай, не еби мозги, я и так устал сегодня и хочу отдохнуть." (Второй собеседник хочет тишины и отдыха)
Есть еще минимум одно значение, но я не знаю, как объяснить его не носителю языка. Если вы с другом в чем-то пытаетесь разобраться (изучаете новую тему, решаете какой-то вопрос, чините оборудование или собираете столик из ИКЕИ) и ваши попытки завели вас не туда, то если кого-то из вас осенит и он поймет, что нужно делать, он может сказать внезапно: "Слушай, не еби мозги, мы забыли подключить блок питания.".
При этом никакого агрессивного подтекста в этом не будет, это скорее восклицание, что вы оба все это время занимались не тем, чем нужно.
Нас ебут, а мы крепчаем = все к лучшему, мы справимся
"- Меня вчера уволили за то, что я разбил единственный чайник в офисе!
- Найдешь работу лучше, не переживай. Нас ебут, а мы крепчаем."
Ебать раком = очень жестко отчитывать, отругать кого-то. Обычно используется при описании очень неприятного разговора с человеком, выше тебя по статусу, либо как самый неблагоприятный исход из всех имеющихся. По значению очень схоже с выражением "ебать в хвост и в гриву", но грубее, короче и удобнее в повседневном употреблении.
"Если я не сделаю это к утру, то меня там раком выебут (либо просто "выебут")."
"Я пропустил сборы, но слышал, что сержант всех ебал раком за вчерашний случай." (Сержант очень ругался, брызгал слюной и общался на повышенных тонах.)
Ебись конём = мне уже все равно, что будет дальше; меня это совершенно не тревожит.
"- Знаешь что? Ебись оно всё конём, я иду спать!" (Примечательно, что иногда используется и "ебись оно раком", но намного реже.)
Еще есть "ебать вола/ебать му-му" в значении "быть нерешительным" ("Ну что ты ебёшь вола? Пошли!"), но они не кажутся мне достаточно "яркими". Ну, и десятки других выражений, которые я не вспомнил или которых просто не знаю. А ведь это только глаголы :D
- 俄語
Вспомнил одно из самых популярных выражений!
"Тебя ебёт?" = тебе какое дело? тебя волнует?
В зависимости от интонации, контекста и степени знакомства с человеком может быть как совершенно нейтральным высказыванием, так и очень агрессивным.
"- Мне кажется, что она хочет меня бросить.
- Лёх, да тебя ебёт, что ли? Бросит и бросит, найдешь другую." (Не переживай, не нужно на этом зацикливаться.)
"- Я видел, как вы подскользнулись. У вас все хорошо? Вы не повредили голову?
- Мужик, тебя ебёт? Сам справлюсь." (Очень грубая форма "не трогай меня"/"отстань", еще и с резким переходом на "ты" с незнакомым человеком)
- 俄語
- 俄語
ебать-копать, an expression, just for rhyme, to fuck-to dig (fuck-dug).
it's stable abusive expression when smth is awesome (bad or good), depends on situation.
ебать-копать, какой гол он забил с центра поля -
... what a terrific goal he scored from the center of the field, or
ебать-копать, трубу в туалете прорвало, мы затопили соседей дерьмом -
...we have broken the sewer and flooded the neighbors with shit.
как-то так (something like this)
- 俄語
ебаться-улыбаться is also just for an expression, no sense, just for a rhyme.
well it's possible of course to smile while fucking, but it just means what it means (to smile during sex).
- 俄語
Хочу добавить, что различных восклицаний, подчеркивающих удивление (или другие эмоции) существует еще больше и постоянно придумываются новые. Главное их отличие в том, что какие-то выглядят смешно и нелепо, а какие-то, порой, оскорбительно, но смысл всегда одинаковый - подчеркнуть эмоциональный всплеск.
"Ебаться в телевизор", "Ёбаные волки", "Ёбушки-воробушки", "Ёб твою мать/Ёб вашу мать" (это вообще старинное выражение и для определенных прослоек населения может быть оскорбительным, потому что ты буквально говоришь "Ебал твою мать", хотя ничего такого и близко не имеешь в виду. И само восклицание "Ёб твою мать" чаще используют люди в пожилом возрасте), "Ебаные пассатижи", "Ебать меня в жопу", "Ебать мой хуй", "Ебать меня в рот", "Ебать мой лысый череп", "Ебическая сила", "Ёбаный рот", "Ебанись", "Я ебал".
В дополнение скажу, что есть еще существительное "ебало", которое выражает пренебрежительное отношение к лицу человека.
"Ты бы видел свое ебало!" (ты бы видел, какое у тебя выражение лица)
"Ебало попроще сделай" (то же самое)
"Ну и ебало у него" (этот кто-то выглядит страшно, будь то от природы или просто сильно разозлившись)
Но тему существительных развивать не буду, я и так привел примеры не только с глаголами. Да и их не так уж и много со словом "ебать", лучше переключиться на прилагательные и причастия.
Если же вам захочется глубже погрузиться в русский мат, то создайте вопрос про слово "хуй". Уж с его помощью можно описать вообще всё на свете, "ебать" даже близко к нему не стоит :D
- 俄語
Добавлю в копилку слово "ебашить", которое чаще всего означает либо работу (порой усердную), либо "идти в направлении чего-то", либо употребление чего-либо (еды, алкоголя, лекарств), либо применение физической силы, либо выпивать (спиртное).
"Я завтра ебашу до 8 часов." (я завтра работаю до 8 часов)
"На прошлой недели мы ебашили, как проклятые." (на прошлой недели мы очень много работали)
"На Новый Год он ебашил одни салаты." (на Новый Год он ел только салаты)
"До деревни еще час ебашить." (до деревни еще час пути)
"Да он уже наебашенный!" (он уже напился (алкоголя))
"Лёх, пойдем им наебашим? (Лёха, пойдем их побьем?)
"Саня, ебашь!" ("Саня, бей!/"Саня, делай!". Речь может идти как об ударе по мячу, ударе по лицу, пожелании удачи, так и о приказе Сане работать усердно.)
"Уже 3 часа дня, надо ебашить." (уже 3 часа дня, надо идти, иначе опоздаем)
"Соседи ебашили с утра до вечера." (соседи либо работали с утра до вечера, производя много шума, либо у них было громкое застолье и шум доносился даже до моей квартиры.)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- должен 和 нужно 和 надо 的差別在哪裡?
- Блять 和 Блядь 的差別在哪裡?
- надо 和 должен 的差別在哪裡?
- Что-то 和 что-нибудь 和 что-либо 和 что-ли 的差別在哪裡?
- Выйти замуж 和 Жениться 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
- 誰叫你平時不準備。 和 誰不叫你平時準備。 的差別在哪裡?
- 我就知道了 和 我知道了 的差別在哪裡?
- 聽不見 和 沒聽見 的差別在哪裡?
- 腳指甲 和 腳趾甲 的差別在哪裡?
- 使用者 和 用戶 的差別在哪裡?
最新問題
上一個問題/下一個問題