Question
更新於
2023年3月25日
- 英語 (美國)
-
中文 (簡體)
-
中文 (繁體,臺灣)
-
法語 (法國)
有關 中文 (簡體) 的問題
为什么”不可胜“的意思是反转的?你们能不能给我解释一下吗?
为什么”不可胜“的意思是反转的?你们能不能给我解释一下吗?
答覆
- 中文 (簡體)
“可胜”means that someone can success.if you put“不”in front of it,it means that someone can't success.“不”是对它后面部分的否定,例如“不可以”中的“不”就是对“可以”的否定。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
- 中文 (簡體)
不=not
“可胜” means that someone can success.
add 不 in this sentence.
“不可胜” means that someone can not success.
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
- 英語 (美國)
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo 不是的,“先为不可胜”的意思是“先创造(让敌人)不能战胜(我)的条件”。
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo 先为不可胜意思是先(使自己)成为不可被战胜的。不可胜在这里更像是一个形容词,意思是不可被战胜的。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
- 中文 (繁體,臺灣) 接近流利
@kungfumastershindo
不 = un-
可 = -able
胜 = defeat (vt. e.g. 我胜了他 = I defeated him.)
不可胜 = undefeatable (not "unable to defeat others")
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
- 英語 (美國)
@ChinglishTeadent how can I tell if "胜“ = defeat or win? In fact, I keep on encountering situations like this, where words reverse it's meaning in the different situation. Like 臣, does it mean "slave" or "state official", that one is a bit easier, since it's obvious why did 臣 turn into the meaning of those, but 胜 here makes no sense to me.
查看更多留言
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo this question reminds me of my high school time when I studied 文言文 for the college entrance examination.There was one kind of questions that require us to select the single character's meaning.As you have known,one single character could have so many different meanings,for example,the simple 道 has more than five kind of meanings in 文言文.What makes things even worse is that we don't have certain way to find out the suitable meaning directly.we need to put it into a sentence and compare all the meanings to find out the most suitable one.According to my experience,if you are passionate about 文言文,I suggest that you could collect different meanings of one character and match them with different sentences,just like what I did in my high school classes.
by the way,I am still a English learner,so I would like to know if the English sentences written by me is idiomatic.
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
@chris6911 thank you, and how can english sentences be idiomatic? But anyways, what do you mean by "You can collect different meanings of one character and match them up with different sentences, just like your highschool classes"
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo take the 胜 for example.It has these meanings in 文言文:(1)胜利;取胜;战胜。
例《邹忌讽齐王纳谏》:“此所谓战胜于朝廷。”
(2)制服;克服
例《吕氏春秋·先己》:“故欲胜人者,必先自胜。”
(3)胜过;超过。
例《琵琶行》:“此时无声胜有声。”
(4)优美;美好。
例北宋范仲淹的《岳阳楼记》:“予观夫巴陵胜状在洞庭一湖。”
(5)风景优美的地方;名胜。
例《过小孤山大孤山》:“三面临江;倒影水中,亦占一山之胜。”
You can recite all these meanings.By doing this,next time when see this character in a sentence,you can choose the most suitable meanings for that sentence.
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo 我不知道如何用英文表达。用中文说就是我想知道我写的英文句子是否符合语言习惯,我的表达方式是否和母语者相似。
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
@chris6911 the meanings you gave me are all not matched with 不可胜, and also all of these meanings don't need to be seperately memorized since they are all similar, and in english, figurative language like this is also there. 我是说你给我胜的meaning啊,都很相关but none of them actually mean the 不可胜 meaning, where 胜=lose, or to "被"胜
- 英語 (美國)
@chris6911 我觉得你有一些语法的问题,只要注意,才能提高idiomaticness。
"You can recite all these meanings", --> "You can recite all OF these meanings".
"You can choose the most suitable meanings" --> "You can choose the most suitable MEANING"
"What makes things even worse is that we don't have certain way to find out the suitable meaning directly" --> "What makes things even worse is that we don't have A certain way to find out A suitable meaning directly"
"You can recite all these meanings", --> "You can recite all OF these meanings".
"You can choose the most suitable meanings" --> "You can choose the most suitable MEANING"
"What makes things even worse is that we don't have certain way to find out the suitable meaning directly" --> "What makes things even worse is that we don't have A certain way to find out A suitable meaning directly"
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo I did some research on the Internet,now I almost understand why it's translated in this way.在“不可胜”中,“胜”就是战胜的意思,但是它被翻译成“被战胜”是因为前面有“为”。这是文言文中的一种特殊句式,叫作“被动句式”。具体来说,如果一个动词前出现了为,那么这个动词就变成被动意思。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo there is another example:而身死国灭,为天下笑。in this sentence,“笑”是嘲笑的意思,但是因为前面有“为”,所以这句话的意思是“被天下的人嘲笑”。
這個回答有幫到你嗎?
- 中文 (簡體)
@kungfumastershindo ok,now I understand.thanks for your advice.
這個回答有幫到你嗎?
- 英語 (美國)
@chris6911 我以为“为”=become。(他)为天下笑:天下笑他,他“为”这个东西,这就是很简单,一个很常见的文言文规则,但是孙子的话比较难。先为不可胜=他先变得“不可胜”,我觉得就是这样。我也可以造句子:吾为其(所)好=我“为”他喜欢的东西。
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- 明天你会吃派吗?如果你吃太多了,就吃不下饭了。 注意句子中的“如果你吃得太多了”句,注意其中的单词“了”,你看到这个单词“了”是想表达过去还是带有“太…了”的单词?
- "麻醉技术人员"这个职位有更常用的叫法吗?
- 这篇文章对吗?这样说自然吗? 今早四点半左右我醒来了,在床上躺着刷手机一会儿,五点才起床了。 起床后,我一个人在外面练习了三十分钟左右的剑道的“素振り”。外面很凉、很舒服。因为没有一点时间,练...
- “睡不着觉” 请问这个“着”是“zháo”还是“zhe“?
- Is the name 小静 a good name?
最新問題(HOT)
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- 四月十六日 星期二 多雲 最近來,我的無線藍牙耳機常常出了毛病。最常見的是只有一邊有聲音。還有時聲音會中斷,只好從頭開起再設定好。我買這已經三年了,是不是差不多該換新的了?
- ”相處“ 「付き合う」という意味がありますが、恋愛としてですか、それとも人と人の付き合いという意味ですか、それともどちらの意味もあるのですか?
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
最新問題
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 四月十七日 星期四 多云 今天晚上,我去上中文讲座。今天是第二堂课,每个学生都需要关于某题发表自己的看法。开头是我的发表。我说完后,连着听到同学们的发表。我觉得,同学们的写作水平很高,不仅使用...
- 我再稍後更新詳細行程 這句很自然嗎?
- 隨後 vs 緊接著 下面兩句意思差不多嗎? a)今天下午一陣雷聲,隨後下雨啦。 b)今天下午一陣雷聲,緊接著下雨啦。 希望能理解中文邏輯,請用中文回答,謝謝。
- 四月十七日 星期三 晴 今天是休息日,我早上九點才起床,吃完飯後,看了一上午日本小說。中午又吃飯後,到健身房運動。然後在回家路上,順便去圖書館借了一本書。晚上吃飯洗完澡後,開始看今天借過來的書,...
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!