Question
更新於
2023年3月30日
- 阿拉伯語
-
俄語
有關 俄語 的問題
I am little bit confused about the names in Russia ..
For example .. in Russian passports the name is written like this:
Family name
Name + father’s name
Now when i wan to call this person i should use his name or family name ? 🤔
I also know that we add (ов/ова) to family name
For example .. КуликОВ
This means that his name is (Кулик) ??? 🤦🏻♂️
I am little bit confused about the names in Russia ..
For example .. in Russian passports the name is written like this:
Family name
Name + father’s name
Now when i wan to call this person i should use his name or family name ? 🤔
I also know that we add (ов/ова) to family name
For example .. КуликОВ
This means that his name is (Кулик) ??? 🤦🏻♂️
For example .. in Russian passports the name is written like this:
Family name
Name + father’s name
Now when i wan to call this person i should use his name or family name ? 🤔
I also know that we add (ов/ова) to family name
For example .. КуликОВ
This means that his name is (Кулик) ??? 🤦🏻♂️
答覆
2023年3月30日
最佳解答
- 俄語
You need to choose the form of address depending on your relationships with the other person.
For formal relationship or with elder people we use first name+patronym:
For example, you have a Russian professor in uni, his full name is Иванов Виктор Степанович (last name+first name+patronym). It's a formal situation, so you should call him Виктор Степанович.
Professor's wife can call him Виктор or use short forms such as Витя.
In Russian it's not common practice to use a last name to address someone, only if you use their title. For example, профессор Иванов, сенатор Петров, доктор Сидоров
-ов/-ова is a common ending of Russian last names, you can't divide it from the word root
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
查看更多留言
已刪除帳號的用戶
- 俄語
You need to choose the form of address depending on your relationships with the other person.
For formal relationship or with elder people we use first name+patronym:
For example, you have a Russian professor in uni, his full name is Иванов Виктор Степанович (last name+first name+patronym). It's a formal situation, so you should call him Виктор Степанович.
Professor's wife can call him Виктор or use short forms such as Витя.
In Russian it's not common practice to use a last name to address someone, only if you use their title. For example, профессор Иванов, сенатор Петров, доктор Сидоров
-ов/-ова is a common ending of Russian last names, you can't divide it from the word root
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 俄語
The bit about ов/ова is completely wrong. -ов is just suffix of surnames it's not related to first name whatsoever. Secondly, you should call a person by his name, if it's your teacher or some high position person (president, boss) you should call them by name + patronimic. Also there is formal and informal pronouns вы/ты. ты for friends and acquaintances of your age and вы for strangers, elders, high post and so on
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 阿拉伯語
- 俄語
- 俄語
[second name + first name + patronymic (derived from father's name)] The full official name. It is usually used in documents and in official, formal situations.
[Second name + first name] is used in official situations
[First name + second name] is used in official situations, less formal than the former, people often present yourself like that. Also used in order to distinguish namesakes.
[First name + patronymic] - the standard form of polite address or mentioning of some respected person
[First name] - the standard form of informal addressing
[Second name] - in some working teams, among/towards students. It can sound impolite.
---
To address friendly somebody use the first name and ты.
To address friendly an unknown person use the first name and Вы.
To address politely use the first name + patronymic and Вы (highly unlikely in the internet)
We derive the patronymic from the father's name: Иван - ИванОВИЧ / ИванОВНА
We don't derive the second name from anything. Куликов / Куликова - is just a second name as it is (name of the kin)
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
- 阿拉伯語
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
矚目的提問
- What meaning does же have in this sentence: "Ярохвост же окинул взглядом ряды своих воинов."
- что означает «)» в конце предложения? (я думаю что это сленг или что-то) what does “(“ at the ...
- Не могу понять смысл этой фразы: "наименование организации, осуществляющей учет, расчет и начисл...
- Скажите, пожалуйста, почему Вы предпочитаете выражение «Автобусы/трамваи/поезда ходят» выражению ...
- Добрый вечер, русские друзья! Мне непонятно, почему правильными ответами на пункты 1, 2, 3, 15, 1...
最新問題(HOT)
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- 四月十六日 星期二 多雲 最近來,我的無線藍牙耳機常常出了毛病。最常見的是只有一邊有聲音。還有時聲音會中斷,只好從頭開起再設定好。我買這已經三年了,是不是差不多該換新的了?
- ”相處“ 「付き合う」という意味がありますが、恋愛としてですか、それとも人と人の付き合いという意味ですか、それともどちらの意味もあるのですか?
- 特別是在我們國內進行的改革以及會談上引起對方對我們的信心信賴,不僅為現在艱難的環境做出貢獻,也有助於展現我們所做的努力為回應對方部分政黨及國民對自己的懷疑:『為什麼我們要以犧牲自己為代價來保護秩...
最新問題
- Do you know the name of the song at 1:31? https://www.youtube.com/watch?v=JqZyGkZAxX4
- 四月十七日 星期四 多云 今天晚上,我去上中文讲座。今天是第二堂课,每个学生都需要关于某题发表自己的看法。开头是我的发表。我说完后,连着听到同学们的发表。我觉得,同学们的写作水平很高,不仅使用...
- 我再稍後更新詳細行程 這句很自然嗎?
- 隨後 vs 緊接著 下面兩句意思差不多嗎? a)今天下午一陣雷聲,隨後下雨啦。 b)今天下午一陣雷聲,緊接著下雨啦。 希望能理解中文邏輯,請用中文回答,謝謝。
- 四月十七日 星期三 晴 今天是休息日,我早上九點才起床,吃完飯後,看了一上午日本小說。中午又吃飯後,到健身房運動。然後在回家路上,順便去圖書館借了一本書。晚上吃飯洗完澡後,開始看今天借過來的書,...
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!