Question
更新於
答覆
2016年2月14日
最佳解答
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
This sentence is fine.
It means "I anticipated that you would be born outside the delivery room."
"outside the delivery room" could mean "not in the delivery room" or "near the delivery room".
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
查看更多留言
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
This sentence is fine.
It means "I anticipated that you would be born outside the delivery room."
"outside the delivery room" could mean "not in the delivery room" or "near the delivery room".
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
Thank you as always, Igirisujin! Yes! That's what I meant! :D
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
Ah, I see.
"I was waiting for you to be born outside the delivery room" could mean the father was waiting outside.
To remove the ambiguity, I would say:
"I was outside the delivery room waiting for you to be born."
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
Oops, it seems I misread your first answer. Yes. Your last sentence looks good! Thank you again, Igirisujin!
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
Our messages crossed. Yes, I think the right version is the last one. =)
Sorry for the confusion.
"Expect" and "anticipate" are not the same as waiting, in this context they would mean 予見?
At first I read your sentence something like:
"I thought you were going to be born before we got to the hospital."
(We do say the family is "expecting" a baby when the mother is pregnant but again that means 予見します rather than waiting.)
I hope you can understand my Japanese, I'm using a dictionary.
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
Thank you for the explanation, Igirisujin. I fully understand now. We don't say in Japanese, "My family is expecting a baby." So there is no good translation for "expecting". We are just say, "(Someone) is pregnant." Or we may say, "もうすぐ新しい家族が増えます。There will be a new family member soon."
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
Thank you misokatsu, that's interesting.
"Expect" and "anticipate" have several meanings and the difference is quite subtle. I can see they might seem like "waiting".
"I'm expecting a postcard from my grandmother."
"He anticipated the punch."
The general sense is more like "thinking something will happen".
In fact, your first sentence was good. It sounds quite dramatic!
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
Thank you again, Igirisujin! Could I ask you a question? My understanding is "expect" tends to be used for good things; "anticipate" tends to be used for bad things. Is this correct?
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
Not really. You could say "I'm expecting bad news" or "I'm anticipating good grades in my exams". So there's no implication of good or bad.
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
Oh, I see. Thank you again, Igirisujin! I really appreciate your teaching me many things! :)
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
どういたしまして。
One last thing about "expecting" for pregnancy.
We would say: the mother is expecting, or the parents are expecting, or the family is expecting. Most often it is used for the the mother.
We wouldn't say any other family members are expecting. That would sound like they were pregnant.
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
已刪除帳號的用戶
That makes sense too! Thank you so much! :)
- 英語 (英國)
- 英語 (美國)
自然
No problem. I hope I can explain things better in Japanese soon!
高評價回答者
這個回答有幫到你嗎?
[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相同關鍵字的提問
- Could I have you tell me these delivery dates?How long does it take to deliver it for each lot? 聽...
- I'd like you to respond about that delivery time. How long does it take to deliver them for each ...
- Fixed delivery date 聽起來自然嗎?
上一個問題/下一個問題
謝謝!請放心,你的意見並不會顯示給其他用戶
謝謝您的回應!您的反饋將會作為改善服務體驗的參考!