Question
更新於
2016年5月31日
- 意大利語
-
英語 (英國)
-
德語
-
中文 (簡體)
有關 英語 (英國) 的問題
is there a translation for the Italian "panismo"?
(panismo is a kind of nature-worshipping/fusion-between-human-and-nature kind of poetry)
For example gabriele d'annunzio's poem 'la pioggia nel pineto"
is there a translation for the Italian "panismo"?
(panismo is a kind of nature-worshipping/fusion-between-human-and-nature kind of poetry)
For example gabriele d'annunzio's poem 'la pioggia nel pineto"
(panismo is a kind of nature-worshipping/fusion-between-human-and-nature kind of poetry)
For example gabriele d'annunzio's poem 'la pioggia nel pineto"
答覆
2016年5月31日
最佳解答
- 英語 (英國)
- 威爾士語 接近流利
You may want to look at Romantic poetry, a 19th century style that is not to be confused with love poetry.
https://en.wikipedia.org/wiki/Romantic_poetry
I believe the Italian panismo, in English, is just called panismo.

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
The below sentence is from a published book written by a native English speaker.
"The scene ta...
回答it seems to be a misprint (: it should be “towns”!
-
does that sounds natural?
"I love reading
either in English, Spanish or Italian"
回答Either **
-
Is the word "indenture" for the most of the times derogatorily interpreted because of its usage i...
回答@moonglasses Yes, "indenture" the word itself roughly means "bound by legal contract or agreement". However you would not use it to talk ab...
-
does that sounds natural?
"I love reading
either in English, Spanish or Italian"
回答Sounds natural!
相同關鍵字的提問
- Recently I've really been swamped in some translation assignments...It's so frustrating that you ...
- Literal translation and liberal translation are totally different things. Beginners for a certain...
- translation problem. "It aims to gove in brief space the principal requirements of plain English ...
矚目的提問
- What exactly does the word "cunk" mean to a British person?
- mai dua karta hu ke tum hamesha kamyab or khush raho in English
- You deserve & You deserved & You deserve it !which one is right?!
- In September or On September or At September?
- Do you come today or are you coming today? Which are correct?
最新問題(HOT)
- 「直到結束了第一次的日本之旅,我才狼狼的發現。」 這個“狼狼的”是什麼意思? 有沒有跟“浪浪的”同樣的單詞?
- 睡懶覺は中国の言い回しですか?
- 九份から猴硐にバスに乗って行こうと考えています。何番のバスに乗ればいいですか?
- 一定有酌量他是重要人物而減刑吧 這句很自然嗎
- 害我想像了一下他們從山上很辛苦的把東西扛下來的樣子 這句很自然嗎
最新問題
- 霉跟黴 哪一個最常用
- 「直到結束了第一次的日本之旅,我才狼狼的發現。」 這個“狼狼的”是什麼意思? 有沒有跟“浪浪的”同樣的單詞?
- 「金枪鱼」這個台灣人看得到嗎?
- 不管做什麼事情,就把電視機當BGM放 の當はどういう意味ですか?また、放と打開は同じニュアンスですか?
- 《請幫我改錯》 昨天是日本的「節分(せつぶん)」。當天我們為了把鬼趕出去向戶外撒豆,還有為了祈求健康要吃和自己年齡一樣多的豆子。最近還會吃恵方巻(えほうまき),有這種習俗。 因為昨天是休息日的...
上一個問題/下一個問題