Question
更新於
2016年7月25日
- 中文 (繁體,臺灣)
-
英語 (美國)
-
俄語
-
英語 (英國)
問題已關閉
有關 英語 (美國) 的問題
It's your last chance to get this job. If you're still unsure, you'll "have missed the boat". 和 you'll "miss the boat". 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
It's your last chance to get this job. If you're still unsure, you'll "have missed the boat". 和 you'll "miss the boat". 的差別在哪裡?如果不好說明,請提供一些例句。
答覆
2016年7月25日
最佳解答
- 英語 (美國)
Missing the boat simply means missing out on a good opportunity. Missed and miss the boat, doesnt matter which you use (past or future), meaning is the same.
查看更多留言
- 英語 (美國)
Missing the boat simply means missing out on a good opportunity. Missed and miss the boat, doesnt matter which you use (past or future), meaning is the same.
- 中文 (繁體,臺灣)

[通知]Hi! 正在學習外文的你
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
註冊
相關提問
-
"If you look to your left, you'll see the lake." 和 "If you look to your left, you're going to see...
回答there is no difference "If you look to your left, you'll see the lake." sounds more natural
-
" send for you " 和 " send ahead for you " 的差別在哪裡?
回答Sending "ahead" is when something is sent for you to a location that it will reach before you do. It is "ahead" of you.
-
"I don't get paid enough for this job" 和 "I'm not getting paid enough for this job." 和 "I'm not p...
回答These sentences are all very similar and usually interchangeable.
-
"as you come through"是什麼意思
回答@heycarlosreyes sí, perdóname ... "Cuando vengas por" Cuando vengas por la puerta, llámame para que pueda saludarte. Ahora me explico?
-
I wonder if you could spare some time. 和 I wonder"ed" if you could spare some time. 的差別在哪裡?
回答"I wonder if you could spare some time" sounds a little unnatural. "I wondered if you could spare some time" also sounds unnatural. A better ...
-
can I say, "You won't get as far as the library if you turn left right now"?
回答yes
-
You'll find name cards. "Grab" your own, and then come back here. 和 You'll find name cards. "Take...
回答@Tomo97 The two words mean the same thing... Perhaps “grab” is slightly less formal than “take”
-
i left my last job because i had no "possibility" to travel 和 i left my last job because i had no...
回答Opportunity is more natural. You could also say “I was unable to travel” or “I couldn’t travel” or “traveling was impossible”.
-
“He's not only going to that meeting, but he's also going to take your jet” 和 “Not only is he goi...
回答there’s not really that much of a difference between those two
-
"I don't finished this work" 和 "I didn't finish this work" 的差別在哪裡?
回答I didn't finish this homework or I didn't get my homework done/finished or I'm not done with my homework
相同關鍵字的提問
- take a chance用 英語 (美國) 要怎麼說?
- I have hardly had any chances to talk to them. 聽起來自然嗎?
- Accidentally 聽起來自然嗎?
矚目的提問
- fill in 和 fill out 和 enter 的差別在哪裡?
- Okay 和 Okey 的差別在哪裡?
- man 和 men 的差別在哪裡?
- I asked a question about you. 和 I asked a question of you. 的差別在哪裡?
- I'm down for it 和 I'm up for it 的差別在哪裡?
最新問題(HOT)
最新問題
上一個問題/下一個問題