關於Bu的意思和用法的提問

包含"Bu"的句子的意思

Q: he pulled me Up bu my waist tonto my tiptoes是什麼意思
A: he pulled me up by my waist on to my tiptoes


I fell while dancing. Thankfully John was there, he pulled me up by my waist onto my tiptoes.

he--male
pulled me up---lifted up, picked up, helped up
by my waist---grabbed by the waist instead of by the arms or another body part
onto -upon
my tiptoes- he must have been taller, because we he lifted this person up, they had to balance upon the tips of their toes
Q: bu dizi çok güzel是什麼意思
A: 請到提問詳情頁確認
Q: bu akşam bize gelsene 是什麼意思
A: this evening come to us
Q: bu是什麼意思
A: I do not see "bu" in the poem. The only "bu" i know is short for either "build up" or "back up".
Is it possible the font is hard for you to read, and the word that confuses you is "by"? If so you probably already know, it is a preposition indicating that something is "near". "By" can mean other things as well, such as indicating authorship. In the context of the poem though, it is definitely "near".

"Bu" 的用法和例句

Q: 請提供關於 bu cuma bilet almam gerekiyor 的例句給我。
A: I have to buy a ticket this friday.
Q: 請提供關於 bu akşam ne yapıyorsun 的例句給我。
A: 請到提問詳情頁確認

"Bu"的近義詞和區別

Q: bu 和 shu 的差別在哪裡?
A: it's not english. right ?

"Bu" 的翻譯

Q: bu ne demek用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: What does this mean?
Q: bu gün sınav var用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: I have an exam today
Q: bu sana çok yakışmış 用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: that looks good on you (uzerinde iyi duruyor)
Q: bu gün çok güzel olacak用 英語 (美國) 要怎麼說?
A: It will be very beautiful today.
Q: bu ülkeyi seviyorum


orada yaşamak isterdim.

orada yaşayanlar ne kadar şanslı用 英語 (英國) 要怎麼說?
A: I love this country. I would like to live there. How lucky are they who live there.

"Bu"有關的其他問題

Q: is it correct?
I found that what you said in the previous is right:jin bu can be a noun and verb. gai jin also can be a noun but mostly it is a verb.
A: "I found that what you previously said is right: jin bu can be a noun and verb. gai jin can also be a noun but mostly it is a verb."
Q: “You might not have trusted me, but you shouldn’t have made me feel this” (Please correct me if necessary.) bu 聼起來自然嗎?
A: “You might not have trusted me, but you didn’t need to make me feel this way”
Q: bu doğru mu? 聼起來自然嗎?
A: "I rant to know Ingilis" Want turkcede "Vant" olarak okunuyor. 'Ingilis' degilde, "Englis" dersen daha dogal olabilir~
Q: ​​it does not come from inside of me talking to you.

I mean "I don't want to talk to you."

Please correct it if it is a wrong phrase. bu 聼起來自然嗎?
A: If you're asking if "I don't want to talk to you." sounds natural, it does. It may sound rude depending on who you're talking to, but grammatically, it is correct.

有關單詞和短語的意思和用法

最新單字

bu

HiNative是用戶之前互相交換知識的問答平台。

最新問題
最新問題(HOT)
矚目的提問